2 Coríntios 6
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Kote sia ama taw naseam khawm ka hi uh bangma in, Pathian thuthiamna sia note in mannung ngawl in sang thong heak vun, ci in kong thum uh hi.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Banghangziam cile, ki sanna hun ah kong za zo hi, taciang ngupna ni ah kong hu zo hi, ci hi: en in, tu in ki sanna hun hi; en in, tu in ngupna ni a hihi.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 I Pathian nasep sia maw ki zonna a hi ngawl natu in, liik theina tu khat zong ka vawt bua uh hi:
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ahihang na theampo sungah, thuakna tampi, haksatna te, kisapna te, lungmanna te,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Satna te, thongtakna te, buaina te, nasep te, mu ngawl in etcikna te le antanna te sungah ahizong;
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Taciang thianthona, heakna, thinsauna, phatna, Tha Thiangtho, a hi theam ngawl itna,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Thuman kammal, Pathian vangletna, ziat le vei ah thutang suana ngalvan,
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Zatakna le zawnsakna, ngensiatna le pokna te theampo tungtawn in ahizong: taciang ngual theam te bang hi napi, mi thuman ka hi uh hi;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Kuama i heak ngawl bang hinapi, mi minthang ka hi uh hi; mithi bang hi napi, en vun, ka nungta uh hi; tekna thuak te bang hi napi, thalup ka thuak bua uh hi;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 A hee mama bang hi napi, a tawntung in ka lungdam tawntung uh hi; zawngkhal bang ka hi uh a, mi tampi mihau ka suaksak uh hi; bangma nei ngawl bang ka hi uh a, na theampo neite ka hi uh hi, tabang in Pathian naseam te ka hina uh ah koma le koma tetti ka pang uh hi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Maw no Corinth khua mite awng, note kungah a suaktatak in ka pau uh hi, ka thin uh zong tangzai hi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Note sia kote i sungah ciaktak in na om bua uh hi, ahihang noma sungah na thinsung na ciaksak uh hi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tu in ka tate tungah thu ka son bang in kong son hi, note tungah ka thin a tangzai bang in, note zong kote tungah na thin uh tangzaisak tavun.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Thu um ngawl te taw a kibang ngawl pi hakkol pua khawm heak vun: banghangziam cile, thutang suana in thuman ngawl na taw bangbang in ki pawlkhopna nei thei tu ziam? taciang khuavak sia khuazing taw bangbang in ki pawlkhawm thei tu ziam?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Christ in Doaimangpa taw bangbang lungkimkhopna nei thei tu ziam? a hibale thu um khat in thu um ngawl khat taw bang nei khawm thei tu ziam?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Taciang Pathian biakinn le milim te bang thukim khopna nei ziam? banghangziam cile note sia a nungta Pathian i biakinn na hi uh hi; Pathian in, amate sungah ka om tu a, amate taw ka paikhawm tu hi; taciang keima sia amate i Pathian ka hi tu hi, taciang amate sia ka mihing te a hi tu uh hi, ci hi.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tua ahikom amate sung pan in pusuak vun, taciang a tuam in om vun, a thiangtho ngawl nate tham heak vun; taciang kong sang tu hi, Topa in ci hi,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Taciang keima sia na Pa ka hi tu hi, taciang note sia ka tapa le tanu te na hi tu uh hi, ci in na theampo a ci thei Topa in ci hi.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.