2 Coríntios 12

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uplak natu om ngawl in, keima atu in ki suantak tu sia phattuamna om ngawl hi. Topa hong kilaak nate le mangmuna te kong son tu hi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Abosa kum sawm le kum li lai in, Christ sungah ka heak mihing khat, vantung thuapthumna ah ki la to hi, a pumpi taw ziam, ka son thei bua hi; a hibale, a pumpi taw hi ngawl ziam, ka son thei bua hi: Pathian in he hi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Tabang mihing khat ka he hi, a pumpi taw ziam, a hibale, a pumpi taw hi ngawl ziam, ka son thei bua hi: Pathian in he hi;
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Paradise ah la to a, mihing kam pan pusuak in a ki pau thei ngawl kam te za hi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Tabang mi khat atu in ka ki suangtak tu hi: keima atu ahile ka thaneamna simngawl, ka ki suangtak batu hi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Banghangziam cile ka ki suangtak nuam tazong a mawmaw ka hi batu hi; banghangziam cile thuman ka son tu hi: ahihang tu in mihing khatpo in hong muna le hong zakna sang in a sang zaw in hong ngaisut tu ka dei ngawl hu in ki suangtak ngawl phot tu khi hi.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A dimlet mangmuna tungtawn in keima le keima tena val in ka ki lapsang thei ngawl natu in, ka pumpi sungah ling khat hong pia hi, tasia sia Satan thupuakpa in hong satna tu a hihi, tabang hibale a tena val in keima le keima ka ki lamsang tha tu hi.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Hisia sia ka tung pan lakeak tu in Topa tungah thum vei dong ka ngen hi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Taciang Topa in ka tungah, Ka thuthiamna sia nangma atu in kicing hi: banghangziam cile ka vangletna sia thaneamna mun ah cialcing hi. Tua ahikom vangletna sia ka tungah hong om natu in ka thaneamna ah lungdam tak in ka ki suangtak zaw tu hi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Tua ahikom thaneamna te, zawnsakna te, ki tangsapna te, vawtsiatna te le Christ hang in thinngim nate sungah ka lungkim hi: banghangziam cile ka tha a neam ciang in ka hat hi.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Note i nong zawthawk uh hu in ka ki suangtak a, a mawmaw ka suak hi: banghangziam cile nong pok tu uh kilawm hi: banghangziam cile bangma ka hi bua ta zong a lianbel sawltak te sang in ka niam zaw tuan bua hi.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 A tatak in sawltak khat i lim le lam te sia, thuakna theampo sungah ahizong, lim le lam te sungah ahizong, taciang na lamdang te ahizong in, a vanglian sepna te ahizong, note sungah seam uh hi.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Banghangziam cile keima vateak note atu vanngit ka hi ngawl natu simngawl, pawlpi dang te sang in na niam zawkna uh bang om ziam? hi a man ngawl ka sepna hong maisak tavun.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 En vun, a thum veina note kungah hongpai tu in ka kinging zo hi; taciang keima sia note tungah vanngit ka hi buatu hi: banghangziam cile note i neisa ka zong bua hi, ahihang note kong zong hi: banghangziam cile tate in nu le pa atu khol tu hi ngawl a, nu le pa te in tate atu khol tu a hihi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Keima in note kong itna dimlet va-ial a, note in nong itna uh sia a tawm va-ial ta zong, note i nuntakna atu in ka neisa theampo le ka nuntakna sia lungdamtak in ka zang tu hi.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ahihang note tungah vanngit ka hi bua hi, ci sia thuman a hihi: ahihang keima sia ka thimthel hu in theamna taw note hong man hileng,
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Note kungah kong paisak te sung pan khatpo zang in note tung pan sumlepai taw kisai phattuamna ka vawt uh ziam?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titus ka thum a, ama taw suapui pa khat hongpaisak khi hi. Titus in note tung pan in sumlepai taw kisai phattuamna a vawt ziam? thaa khat i sungah kalsuan khawm hi ngawl hi ziam? kalsuan kibang suan khawm hi ngawl khu ziam?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Note tungah kote atu in kamzong in hong ngaisun zaw nu ziam? Kote in Christ sungah Pathian mai ah ka pau uh hi: ahihang ka it te awng, ka sep uh theampo sia note khantosak natu in ka seam uh hi.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Banghangziam cile note kung kong thet ciang in, ka dei bang in note kong mu ngawl tu le, note zong na dei uh bang in nong mu ngawl tu uh ka lau hi: tabang a hibale note sungah thu kinial nate, ki hazat nate, thin-uk na, ki en nate, kam ki nial nate, ngen siat nate, ki phatsak nate le buai nate a om tu ka lau hi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tabang a hibale, mi tampi te i vawt, thiantho ngawl na, paktat mawna le maizum heak ngawl nate sia kong thet dong a ki sikik ngawl uh hu in amate kaa tu ka hile, note sungah Pathian in hong niamkhiak tu ka lau hi.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.