1 Coríntios 8

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu in milim te tung a kipia biakpiakna te taw kisai in eite theampo in heakna i nei hi, ci ka he hi. Heakna sia kiphasak a, ahihang itna in khangtosak hi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Akua mapo na theampo ka he hi, ci in a ngaisun le, a heak tu za he ngawl lai a hihi.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ahihang mi khat in Pathian ka it a cile, Pathian in ama he hi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Tua ahikom milim te tungah biakpiakna in a kipia te neakna thu taw kisai in, leitung ah milim a kici sia bangma mannung ngawl hi, ci thu i he hi, taciang Pathian khatbek simngawl a dang kuama om ngawl hi.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Banghangziam cile vantung ah ahizong, leitung ah ahizong, pathian le to a kici tam mama om hi,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ahihang eite atu in Pathian khat bek om a, Ama sia Pa a hihi, na theampo sia Ama tung pan hi a, eite zong Ama sungah i om hi; taciang Topa Jesus Christ khat bek om a, Ama tungtawn in na theampo om hi, taciang eite zong Ama tungtawn in a om i hihi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ahihang mikim i sungah heakna om ngawl hi: banghangziam cile mi pawlkhat te i sia le pha heakna sungah hi hun dong milim tungah a kipia te neak bang in ngaisun hi; taciang amate sia thaneam ahi uhkom in amate i sia le pha heakna uh ninsak hi.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ahihang an in Pathian mai ah maipha hong ngasak tuan ngawl hi: banghangziam cile, i ne zong in, ki phazaw tuan ngawl hi; taciang i ne bua zong in, ki phangawl zaw tuan ngawl hi.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ahihang hi na ngaisutna uh sia, bangbang po ahizong, a thaneam te atu in lutuna a hi ngawl natu kidawm tavun.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ahihang heakna a nei nangma sia milim biakinn sung anneakna mun ah na to a, taciang heakna lam a thaneam suapui pa in hong mu ahile, milim tungah piaksa an te ne tu in hangsan seseam tu hi;
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Taciang Christ sia tua pa atu in thi a, tua thaneam suapuipa sia nangma heakna hang in lalcip tu hi ngawl ziam?
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ahihang suapui te langpan in na maw a, amate i a thaneam sia le pha heakna na siatsua uh hi, taciang Christ langpan in na maw uh hi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Tua ahikom an in i suapui pa a puksak ahile, ka suapui pa ka puksak ngawl natu in, leitung a kip sung theampo sa ka ne batu hi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.