1 Coríntios 3

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka suapui te awng, thaa mite tung ka pau bang in note tungah hong pau thei ngawl ka hi hang, cilesa mite tung ka pau bang ahizong, Christ sungah nausen te bang in kong pau hi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 An taw hi ngawl in, noai taw kong vak hi, banghangziam cile note in an na ne zo balai uh hi, tu zong in na ne zo balai uh hi.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Banghangziam cile note sia cilesa mi na hi lai uh hi: banghangziam cile note sungah ki hazatna, ki elna le kikhenna te om hi, note sia cilesa le mihing ngeina taw a nungta te hi ngawl nu ziam?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Banghangziam cile khat in, kei sia Paul i pawl ka hihi; a dang khat in, kei sia Apollos i pawl ka hihi, na ci uh hi; cilesa mi hi ngawl nu ziam?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Tabang hile Paul sia akua ziam, taciang Apollos sia akua ziam, ahihang Topa in mihing khatsim a piak bang in note upna sungah hong then naseam te hi ngawl ziam?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Keima in ka suan a, Apollos in tuibuak hi; ahihang Pathian in khangsak hi.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Tua ahikom a suan te le tuibuak te in khangsak thei ngawl hi; ahihang Pathian in khangsak hi.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tu in a suan te le tuibuak te sia pumkhat a hihi: taciang mi khatsim in ama nasep bang in thaman sang kik tuh hi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kote sia Pathian taw naseam khawm te ka hi uh hi: note sia Pathian i lo na hi uh hi, Pathian i inn zong na hi uh hi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Keima tungah hongpiak Pathian hesuakna bang in, mipil innsa pa bang in keima in phungkawng ka ciang hi, taciang a dang khat in tua tungah sa hi. Ahihang mihing khatsim in tua tungah bangbang in sa, ci sia kidawm tahen.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Banghangziam cile a kiciangsa phungkawng ahi Jesus Christ simngawl, kuama in a dang ciang thei ngawl hi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tu in mi khatpo in hi phungkawng tungah kham, ngun, suang manpha te, thing, lopa, tangphaw taw a sa uh le;
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Mihing khatsim i nasepna sia hong kilang tu hi: banghangziam cile tua ni ciang in ki pualak tu hi, tasia sia mei taw kilangsak tu hi; taciang mi khatsim i nasepna sia bangbang ziam, ci sia mei taw ki sittel tu hi.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tua phungkawng tungah a kisa, mi khatpo i nasepna a kangtum bale, thaman nga tu hi.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mi khatpo i nasep nate a kangtum le, ama sia sum tu hi: ahihang amasia mei sung pan a suatak bang in, ngupna nga tu hi.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Note sia Pathian biakinn na hi uh a, na sung uh ah Pathian Thaa om hi, ci he ngawl nu ziam?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mihing khatpo in Pathian biakinn a ninsak le, Pathian in ama siatsua tu hi; banghangziam cile Pathian biakinn sia thiangtho a, note sia tua biakinn na hi uh hi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kuama peuma ama le ama kitheam heak hen. Note sungah khatpo in ama le ama mipil bang in a ki ngaisun tha le, mipil a sua thei natu in mi mawmaw suak masa tahen.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Banghangziam cile hi leitung pilna sia Pathian mai ah mawmawtna hi. Banghangziam cile, Pathian in mipil te sia amate tatsiatna in man hi, ci in ki at hi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Taciang mipil te ngaisutna te mannung ngawl hi, ci sia Topa in he hi, ci thua hi.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Tua ahikom kuama in mihing hina ah ki suangtak heak hen. Banghangziam cile na theampo sia noma neisa a hihi;
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Paul ahizong, Apollos ahizong, Peter ahizong, leitung ahizong, nuntakna le thina ahizong, tu hun nate le mailam thu te ahizong; a vekpi in noma neisa a hihi;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Taciang note sia Christ i neisa na hi uh hi; taciang Christ sia Pathian i neisa a hihi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.