1 Coríntios 16

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu in mithiangtho te atu na kaikhop uh taw kisai in, Galatia pawlpi te tungah thu ka vaithak bangma in, note zong na vawt vun.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Keima kongpai ciang in kaikhop a kul ngawl tu in, nipi kalkhat sung a ni masabel ni in, Pathian in mi khatsim lawcinna a piak bang tek in, koi vun a, na khol vun.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Taciang kong thet ciang in, akuapo ahizong lai taw na cepte nate uh, na piakkhiat uh te Jerusalem ah puak tu in ka paisak tu hi.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Taciang keima zong ka pai kul tu ahile amate zong keima taw pai khawm thei tu hi.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Tu in Macedonia sang pai tu ka hikom in, Macedonia pan note kungah hongpai tu khi hi.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Taciang note kungah phalbi sung teng hong om tha tu khi hi, tabang in note in ka pai natu theampo ah nong tha thei tu uh hi.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Banghangziam cile tu in ka pailam in hong mu man ngawl lai tu khi hi; ahihang Topa in hong oai ahile note kungah tawmvei sung taam tu in lametna ka nei hi.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ahihang Ephesus ah Pentecost dong ka taam tu hi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Banghangziam cile keima atu in kongkha lianpi sia vangletna taw ki hong hi, taciang hong langpan te zong tam mama om hi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Tu in Timothy sia note kungah hongpai ahile, launa om ngawl in note taw a om thei natu phatak in na en vun: banghangziam cile ama zong keima bang in Pathian naseam a hihi.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Tua ahikom ama sia kuama in zawngsak heak hen: ka kungah hongpai thei natu in kuama heak ngawl in hong thaku tavun, banghangziam cile keima le suapui te in ama ka ngakla mama uh hi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 I suapui pa Apollos thu taw kisai in, suapui te taw note kung hongpai tu sia ka deisak mama hi: ahihang tu in hongpai nuam ngawl hi; ahihang hunpha a nga ciang hongpai kik tu hi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Note ki nging in ngak vun, upna sungah khotak in ding vun, pasal bang in hangsan vun, thahattak in om vun.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Banghangziam cile itna taw seam vun.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Suapui te awng, Stephanas te innkuan na he uh hi, amate sia Achaia ah anpal te hi a, mithiangtho te na sepsak tu in ki pumpiak zo uh hi,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kote taw Pathian naseam a, hong hu te theampo i ukna ni tavun, ci in kong thum hi.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stephanas, Fortunatus le Achaicus te hong theng ahikom in ka angtang hi: banghangziam cile amate in na kisap nate hongpia zo hi.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Banghangziam cile amate in keima le note i thaa thathak hong dimsak hi: tua ahikom amate na sang vun.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia pawlpi te in hong paupui hi. Aquila le Pricilla te in amate inn a om pawlpi te taw Topa sungah thupitak in hong paupui hi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Suapui te theampo in zong hong paupui uh hi. Note khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Keima Paul in paupuina sia keima khut vateak taw ka at a hihi.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Mi khat po in Topa Jesus Christ a it bale, hamsiatna thuak tahen, Maranatha.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Topa Jesus Christ hesuakna sia note taw om tahen.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Christ Jesus sungah a om note theampo tungah ka itna om tahen. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.