1 Coríntios 15
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Tua bek domngawl in, suapui te awng, note tungah ka hil, na san sa uh le na dinna uh lungdamna thupha kong pualak hi;
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Tua tungtawn in ngupna na nga uh a, note kong hil thu sia phawk tawntung in na keamcing uh le, na upna uh sia mannung ngawl a suak thong batu hi.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Banghangziam cile a masabel in keima in zong ka sang a, note tungah kong ap thu in, Christ sia laithiangtho bang in i mawna atu in thi hi;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Taciang Ama sia ki vui a, laithiangtho bang in ni thum a cin ciang thokik hi:
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Taciang Ama sia Peter in mu a, tua zawkciang sawmleni te in zong mu uh hi:
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Tuazawkciang, suapui za nga val te in thakhat in mu uh hi; tua te sungah a tam zaw te tu ni dong in om lai uh hi, ahihang pawlkhat te thi zo uh hi.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Tuazawkciang in, James in zong mu a; taciang sawltak te a vekpi in mu uh hi.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 A khakbel in a hun nawn ngawl ciang a piang khat bang in keima in zong ka mu hi.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Banghangziam cile keima sia sawltak te sung pan in a nobel ka hihi, Pathian pawlpi ka vawtsiat hu in sawltak, ci tu zong ka kilawm bua hi.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ahihang ka hina bang ka hi thei na sia, Pathian thuthiamna hang a hihi: taciang ka tungah hongpiak thuthiamna sia a thong hi ngawl hi; ahihang amate theampo sang in a dimlet in na ka seam hi: ahihang keima hi ngawl in, ka sungah a om Pathian thuthiamna hi zaw hi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tua ahikom keima ka hizong, amate ahizong, ka tangko uh a, note in na um uh hi.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Tu in Christ sia thina pan thokik hi, ci in ka hil uh le, note sungah mi pawlkhat te in bangbang in mithi te thawkikna om ngawl hi, ci thei uh ziam?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ahihang mithi te thawkikna om ngawl hile, Christ thokik ngawl hi:
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Taciang Christ thokik ngawl hile, ka thuhilna uh sia a luithathong a hihi, taciang na upna uh zong a luithathong a hihi.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tua bek domngawl in kote sia Pathian i leilot tetti te ka suak uh hi; banghangziam cile Pathian in Christ sia thokiksak ngawl napi, thosak hi, ci in tetti ka pang uh hi: tabang hi thong le mithi te thokik ngawl hi.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Banghangziam cile Christ thokik ngawl hile mithi te thokik ngawl hi:
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Taciang Christ sia thokik ngawl hile, na upna uh a luithathong a hihi; note zong na mawna uh sungah omlai na hi uh hi.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Taciang Christ sungah a musa te zong bocip hi.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Christ sungah i nei lametna sia hi leitung nuntakna atu bek hile, mihing theampo sungah a khuangai huaibel te i hihi.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ahihang tu in Christ sia thina pan thokik a, a musa te sung pan anpal masabel hong suak hi.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Mihing khat hang in thina hong thet bangma in, mihing khat hang in mithi te thawkikna hong theng hi.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Banghangziam cile Adam sungah mi theampo a thi bangma in, Christ sungah mi theampo nungtasak kik tu hi.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Ahihang mihing khatsim sia ama hun a cin ciang thokik tu a: Christ sia anpal masabel a hihi; tua zawkciang Christ hongpai ciang in, Ama mite thokik tu hi.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tuazawkciang in Christ in a kumpingam sia Pa Pathian tungah ap tu a; thuneina le vangletna theampo a khiaksiat zawkciang, a tawpna hong theng tu hi.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Banghangziam cile a ngal te theampo a peangnuai ah a koi siat dong, Ama in uk hamtang tu hi.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A khakbel a siatsua tu ngal sia thina a hihi.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Banghangziam cile na theampo sia a peangnuai ah koi siat zo hi. Ahihang, na theampo sia Ama nuai ah, a ci ciang, na theampo peangnuai ah a koi pa sia kihel ngawl hi, ci hong kilangsak hi.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Tapa i nuai ah na theampo a koisiat ciang, na theampo Ama nuai ah a koi pa Pathian ukna nuai ah Tapa zong om tu hi, tabang in Pathian sia a theampo i a theampo hi tu hi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mithi te thokik ngawl hile, mithi te atu in tui a ki phum te sia banglaw tu ziam? amate banghang in mithi te atu in tui ki phum ziam?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Taciang kote banghang in a tawntung in thinngim in om khu ziam?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Keima sia nisim in ka thi hi, ci sia ka Topa Christ Jesus sungah ka nei, note ih lungdamna tungtawn in a khotak in ka pau ngam hi.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Mihing te ki hau bang in Ephesus khua ah ngamsa te taw ka ki hau le, keima atu in bang phattuamna om ziam? Mithi te thokik ngawl hile, ne khawm tawng i, dawn khawm tawng; banghangziam cile zingciang i thi tu hi.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Kuama in hong theam heak tahen: mihing phangawl taw kithua na hu in ngeina pha te siatsua hi.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Thutang suana ah khanglo vun, taciang maw heak vun; banghangziam cile mi pawlkhat te in Pathian heakna a nei bua uh hi: hite sia na maizum natu uh in ka pau a hihi.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pawlkhat in, bangbang in a thisate ki thokiksak tu ziam? Amate in bangbang pumpi nei tu ziam? Ci tu nu hi.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Nang a mawmaw pa, na ciin thaici a thi bale, nungta ngawl hi:
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Taciang na ciin uh te sia a piang pheang tu a kung ciing ngawl nu hi, ahihang zungtang cii le tang cii te na ciing uh hi:
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ahihang Pathian in ama lungkim pumpi pia hi, taciang thaici khatsim zong amate kung tek pia hi.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Sa theampo a vekpi in kibang ngawl hi: ahihang mihing sa nam khat hi a, nganhing te sa a namtuam, ngasa zong a namtuam hi a, taciang vacim sa zong a namtuam a hihi.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Vantung pumpi te om hi, taciang leitung pumpi te zong om hi: ahihang vantung minthanna sia namkhat hi a, leitung minthanna sia namkhat a hihi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ni i vangletna a tuam hi a, tha i vangletna a tuam a hihi, taciang aksi te i vangletna zong a tuam tek a hihi: banghangziam cile aksi khat le khat i vangletna zong a tatuam a hihi.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Mithi te thawkikna zong tabangma a hihi. Hi thu sia a ciin ciang in a muat thei hi a; a thawkik ciang in muat thei ngawl hi:
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 A ciin ciang in vang nei ngawl a; vangletna taw thokik hi: thaneam in ciing a; thahat nataw thokik hi:
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Cilesa pumpi in ciing a; tha pumpi taw thokik hi. Cilesa pumpi a om bangma in, tha pumpi zong om hi.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Mihing masabel Adam sia mihing in vawt a; Adam khakbel ah a nungtasak sia thaa a hihi, ci in ki atkhol hi.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ahihang thaa sia a masabel hi ngawl hi, cilesa om masa a; tua zawkciang in thaa om hi.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 A masabel mihing sia lei taw a ki vawt ahikom in lei pumpi a hihi: a ni na mihing sia vantung pan hongpai Topa a hihi.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Lei mite sia lei taw a ki vawt pa bangma a hihi: taciang van lam mi sia vantung pan hongpai pa bangma a hihi.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Taciang eite lei taw a ki vawt pa meal i puak bangma in, van pan hongpai pa meal zong i sun lai tu hi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Tu in suapui te awng, hi thu kong son hi, taksa le thisan in Pathian kumpingam lua thei ngawl hi; a muat thei khat in a muat thei ngawl ngamh lua thei ngawl hi.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 En vun, thuku khat kong lak hi; i vekpi in i mucip siat bua tu hi, ahihang i vekpi in i ki kheal tu hi,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Tawmvei sung, mitphet sungah a khakbel lemle hong tum tu a, taciang a thi te sia a muat thei ngawl in tho tu uh hi, taciang eite zong i ki kheal tu hi.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Banghangziam cile hi a muat thei sia a muat thei ngawl sil tu a, taciang hi a thi thei in a thi thei ngawl sil tu hi.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tua ahikom hi a muat thei in a muat thei ngawl sil tu a, taciang a thi thei in a thi thei ngawl a sil ciang in, thina sia zawna in lopval zo hi, ci in a ki atsa sia tangtung tu hi.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Maw thina awng, na ngu koisung ziam? Maw thanmual awng, na zawna koisung ziam?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thina i ngu sia mawna a hihi; taciang mawna i hatna sia thukham a hihi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ahihang i Topa Jesus Christ tungtawn in zawna hong pia Pathian tungah pokna theampo om tahen.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tua ahikom, kong it suapui te awng, a khotak le a ngawk thei ngawl in om vun a, Topa sungah na nasep uh a luithathong hi ngawl hi, ci na heak uh bangma in, Topa nasep sia tam seseam in seam tek tavun.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.