1 Coríntios 10

Tinaung Takluem (CSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuabek domngawl in, suapui te awng, i pu le pa te theampo bangbang in mei ngo nuai ah om, ci le a vekpi in tuipi sungah a pai na uh thu he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Taciang amate theampo in mei ngo le tuipi sungah Moses tung pan tuiphumna la uh hi;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Taciang thaa an a kibang tek ne uh hi;
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Amate theampo in thaa tui a kibang tek in dawn uh hi: banghangziam cile amate a zui thaa Suangpi pan in a phul tui dawn uh hi: tua Suangpi sia Christ a hihi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ahihang amate sung mi tampi tungah Pathian lungkim ngawl hi: tua ahikom amate sia senneal ngam sungah thi siat uh hi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Tu in amate in na phangawl te a dei leilam uh bang in eite i dei ngawl natu in, hi thu te i ette tu a hihi.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Amate sungah pawlkhat te in milim a biak uh bang in, note in na bia peuma heak vun; mite sia ne tu le dawn tu in to khawm uh a, laam tu in ding tu uh hi, ci a ki atkholsa om hi.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Amate sungah pawlkhat te in paktatna vawt uh a, ni khat sung in then ni le tul thum a thi uh bang in, eite paktat mawna vawt ba tawng.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Amate sungah pawlkhat te in Pathian ze-et uh a, ngul te in a siatsua uh bang in, eite Christ i ze-et batu hi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Amate sungah pawlkhat te phun uh a, a siatsua thei pa in a siatsua bang in, note phun heak vun.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Tu in hi thu theampo amate tungah a piang te i ette tu a hihi: taciang amate tungah leitung bo na a thet nate zong eite danpiak natu in a ki at a hihi.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Tua ahikom mi khat in, ka ding hi, ci a ngaisun le a pu ngawl natu in kidawm tahen.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ze-etna na thuakna uh sia note bek in a thuak na hi bua uh hi, ahihang mihing tungah a kibangtek in a theng a hihi: Pathian sia thuman a, na thuak zawk ngawl tu uh ze-etna hong thet tu hong oai ngawl tu hi; ahihang ze-etna taw na suatak natu uh lampi hong vawtsak tu a, tabang in note in na thuakzo tu uh hi.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Tua ahikom ka it te awng, milim biakna pan in tai vun.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mipil te tungah thuson bang in kong son hi; ka son thu te noma in thukhen vun.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Thupha kong piakna uh hai sia Christ thisan ki pawlkhopna hi ngawl ziam? Ka balnen uh anluum sia Christ pumpi ki pawlkhopna hi ngawl ziam?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Banghangziam cile eite sia tam mama pha hi napi, anluum khat le pumpi khat i hihi: banghangziam cile tua anluum lumkhat sia i vekpi in i hawm tek hi.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Israel mite sia cilesa ngeina bang in en vun: amate sia biaktau tungah biakpiakna te a ne te hi ngawl ziam?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Tabang ahile bang ci nuam khi ziam? tua milim sia na khatpo, a hibale milim te tungah biakpiakna sia na khatpo a hi ziam?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ahihang, Gentile mite i biakpiakna nate sia doai te tungah biakpia hi a, Pathian tung hi ngawl hi: taciang note in doai te taw kipawlna na nei tu uh ka dei bua hi.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Pathian hai le doai te hai na dawn khawm thei batu uh hi: Topa sabuai le doai te sabuai zong na zangkhawm thei batu uh hi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Pathian i hong thum tu in thin-uksak tu hi ziam? Ama sang in hat zaw i hi ziam?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na theampo ka seam le zong phamaw ngawl hi, ahihang na theampo sia phattuamna om ngawl hi: na theampo ka vawt le phamaw ngawl hi, ahihang na theampo in hong khangtosak ngawl hi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kuama in ama atu bek zong heak tahen, ahihang mi khatsim in ngualdang hau na zong ta uh hen.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 A sia le a pha heakna taw in sumbuk ah a ki zuak theampo dong ngawl in ne lel vun:
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Thu um ngawl khat in anne tu in hong sam in, pai na sawm le na mai ah hong kilui po ne in, ki thasunna taw bangma dok kul ngawl hi.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ahihang khatpo in, hisia milim tungah biakpiakna in a kipia hi, hong cile, na sia le pha heakna le hong son tu ngaisun in ne heak vun, banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 A sia le a pha heakna ka ci ciang in, nangma i sia le pha heakna hi ngawl a, ngualdang i sia le pha heakna a hihi: banghangziam cile ngualdang khat i sia le pha heakna in keima ngaisutna banghang thu hong khen tu ziam?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Banghangziam cile hesuakna tungtawn in lungdamko in a ne ka hile, banghang a phangawl in hong kison tu ziam?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Tua ahikom na ne uh a hi a, na dawn uh ahizong, bangpo na vawt uh zong, Pathian minthanna tu ngaisun in vawt tavun.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Judah mi ahizong, Gentile mi ahizong, Pathian pawlpi ahizong puksak heak vun:
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Mi tampi ngupna nga a, a phattuam pui thei natu uh in keima phattuamna zong ngawl in mi theampo te na theampo sungah lungkimsak khi hi.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.