2 Coríntios 5

Jú¹ chú³² quioh²¹ Jesús tsá² lɨn³ Cristo (CSONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jáun² né³, né¹ dí² hi³ nɨ́¹juáh³ ca³ja³hín³ ngú³ quiú¹³ dí², hi³ lɨ́³ jáun² la³jmɨ́¹ lɨ́³ cáun² hñú³ hi³ tiá² má²hɨ́e², tɨ³la³ Dió³² má²ca³jmú³ hua³jan²¹ tɨ³ hñu³mɨ³cuú² cáun² ñí¹ lɨ́¹³ tauh¹³ dí² hi³ ma³hɨ́e² cun³ jmɨ́¹hi³nio²; jun³juáh¹³ cáun² hi³ ca³jmú³ tsá²mɨ³cuóun² yáh³ hi³ jáun² má¹ná¹.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Quí¹ tson² bíh¹ tá¹la³ ziáun² dí² hñu³ ngú³ lá² quiú¹³, cáun² ná¹quí² ná¹jngɨh³² tsɨ́³ bíh¹ dí², cun³ñí¹ hi³ jlánh¹ hen² tsɨ́³ dí² hi³ tsá¹tauh² hñú³ hi³ zia³² jáun² hñu³mɨ³cuú²,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 hi³ tsá¹tauh²¹ dí² ñéih³ jáun² la³ jan² tsá² quɨh³² cáun² ha¹, hi³ jáun² tiá² ná¹láun³ dí² lɨ́¹³.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Hi³ jáun² tá¹la³ tiauh² dí² lá² hñú³ hi³ lɨ́³ ngú³ lá² quiú¹³ dí², cáun² quí² jngɨh³² tsɨ́³ bíh¹ dí², jɨ³ hi³ ja³²lɨ³ hlah³ nio² tsɨ́³ dí² nɨ́² siáh³. Jun³juáh¹³ hi³ hnáu² jnoh¹ hi³ cáun² lɨ́¹ quin¹³ tɨ³ có³² ngú³ lá² quiú¹³ yáh³ má¹ná¹, tɨ³la³ la³ cun³ hi³ hnáu² dí² hi³ quɨ́h¹³ dí² cónh³í¹ cáun² ngú³ hmaɨ²¹ bíh¹, hi³ jáun² tiú²uú² zia³² yáh³ cáun² hi³ tiá² má²hɨ́e² ñí¹con² jnoh¹ nɨ́¹ má¹tɨ³ ñí¹ má²ziáun² dí² cáun² hi³ hmaɨ²¹.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Hi³ hnga² bíh¹ Dió³² má²ca³chau³ dí² hua³jan²¹ ca³tɨ²¹ hi³ nɨ́² ti³tsóh³, hi³ ca³jmú³ tsú² lin¹ hi³ cu³tí³ hiáu¹³ dí² hi³ nɨ́² cun³quionh³ hi³ ca³cuen³ tsú² jáun² Jmɨ́²chí³ Chun¹.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Hi³ jáun² né³, cun³ñí¹ hi³ jáun², cun³ má²nio² jáun² bíh¹ tiá³ tsɨ́³ jnoh¹. Né¹ dí² hi³ tá¹la³ ziáun² dí² quionh³ ngú³ lá² quiú¹³, ziáun³² bíh¹ dí² tín² juú²co¹ dí² ñí¹ cuá³ Tɨ³² Juo¹³ dí²;
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 quí¹ cun³quionh³ hi³ nio² jáun² cáun² tsɨ́³ bíh¹ jnoh¹ ñi³ngɨ́¹, jun³juáh¹³ hi³ ñi³ngɨ́¹ jnoh¹ cun³quionh³ hi³ néh³² yáh³.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Hi³ jáun² tiá³ bíh¹ nio² tsɨ́³ jnoh¹, hi³ hen² tsɨ́³ jnoh¹ hi³ chá¹³ tɨ³ có³² ngú³ lá² quiú¹³, hi³ jáun² lɨ́¹³ tsá¹ma³ziáun¹³ jnoh¹ quiúnh¹ Tɨ³² Juo¹³ dí².
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Hi³ jáun² ca³la³ jonh³ jmɨ́¹ tsɨ́³ jnoh¹ jmu³² pí³ hi³ má¹hiún¹³ jnoh¹ tsɨ́³ Tɨ³² Juo¹³ dí², uá¹ hi³ ziáun³², ho³ uá¹ hi³ tiauh² jnoh¹ quiúnh¹ tsú².
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Quí¹ la³jáɨ³² bíh¹ dí² ca³ta¹ hi³ tsá¹ma³jnia¹³ ta³ ñí¹ Cristo, hi³ jáun² ñí¹ jáun² chu³ jñéih³ tsáu¹³ dí², hi³ jáun² ma³ quin³² ma³ jan³² tsáu² hiáuh³ hmah²¹ quioh²¹ la³ cun³ lɨ́³ ta²¹ hi³ lɨ́²jmú³ tsú² tá¹la³ zian² ñí¹ hué²¹ lá², uá¹ hi³ chu²¹ uá¹ hi³ hlah³.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Hi³ jáun² né³, cun³ñí¹ hi³ juéh² jnoh¹ he³ lɨ́¹³ ñí¹con² tsáu² hi³ jmu³ Tɨ³² Juo¹³ dí², jáun² bíh¹ jmu³² jnoh¹ tion³ hi³ tɨ³ jéinh³² tsáu² jmɨ́¹ tsɨ́³. Má²ñi³² bíh¹ Dió³² he³ lánh³ láɨ³ jnoh¹, hi³ hu²¹ tsɨn³² jná¹³ hi³ má²ca³lɨ³ lieih²¹ siáh³ jmɨ́¹ honh² hnoh².
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Jun³juáh¹³ hi³ má²ná¹hléh¹ jnoh¹ siáh³ re² hi³ ca³ta¹ hmóu³² yáh³, tɨ³la³ jnoh¹ dá² cáun² cue³² jú¹ tson² hi³ jáun² lɨ́¹³ lɨ³ tsɨnh¹ náh² hi³ ca³ta¹ jnoh¹ bíh¹, hi³ jáun² zia³² ha³ lánh³ rón³² ngáɨh¹ hnoh² ñí¹con² tsá² jlánh¹ jmu² quien² lánh³ jniá³ tsáu², cha³ jmɨ́¹ jmu³ tsú² quien² lánh³ lɨ́³ tsɨ́³ tsú².
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Jáun² né³, nɨ́¹juáh³ la³ ná¹ngau²¹ jnoh¹, ca³tɨn¹ Dió³² bíh¹ jaun³²; tɨ³la³ nɨ́¹juáh³ jun³juáh¹³ ná¹ngau²¹ yáh³ jnoh¹ né³, cun³ñí¹ hi³ ca³tɨn¹ hnoh² bíh¹ jaun³².
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Hi³ jáun² mií³ hi³ ja³² tsɨ́³ Cristo bíh¹ jmu² héih³² hñu³ tsɨ́³ jnoh¹; quí¹ má²né¹ jnoh¹ hi³ jan² tán¹ hí³ bíh¹ ca³jun³ cha¹³ ca³la³ jɨ́n³², hi³ jáun² cun³ñí¹ hi³ jáun² bíh¹ má²lin¹ hi³ má²ná¹jún¹ bíh¹ uá²jaɨ³² la³jɨ́n³² tsáu².
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Hí³ bíh¹ ca³jun³ cha¹³ ca³la³ jɨ́n³² tsáu², hi³ jáun² tsá² má²zian² ñí¹con² hí³ tiú²uú² ca³tɨn¹ yáh³ ma³zian² la³ cun³ tɨn² tsɨ́³ hmóu³², tɨ³la³ hniáuh³² ma³zian² tsú² hi³ ca³tɨn¹ hnga² Cristo bíh¹, Tsá² ca³jun³ hí³ cha¹³ tsú², hi³ jáun² jmɨ́¹ lɨ²¹ jáun² né³, ca³jenh¹³.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Cun³ñí¹ hi³ má²ziáun² dí² la³ jáun² né³, jáun² tiú²uú² chú¹ ñih²¹ yáh³ dí² tsáu² la³ cun³ qui³ jmu² tsá² zian² ñí¹ hué²¹ lá². Quí¹ hí¹ la³ tɨ³ ñí¹con² Cristo yáh³ tɨ́² jmu³² dí² la³ jáun², la³ cun³ qui³ jmu² tsá²mɨ³cuóun²; tɨ³la³ ta³né³² má¹ná¹, tiú²uú² jmu³² yáh³ dí² la³ jáun².
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Hi³ jáun² né³, nɨ́¹juáh³ jan² tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Cristo, tsá² hmaɨ²¹ bíh¹ má²lɨ́n³ tsú²; quí¹ la³jɨ́³² bíh¹ hi³ yeh³ má²já²hín³, hi³ jɨ³lɨ³² bíh¹ má²laɨ³² hmaɨ²¹.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Dió³² bíh¹ Tsá² jmu² jɨ³lɨ³² hi³ nɨ́², Tsá² ca³jmú³ hí³ hi³ niau²¹ tie³ ja¹ quiú¹³ dí² quiúnh¹ cun³quionh³ hi³ ca³jmú³ jáun² Cristo. Jmɨ́¹ lɨ²¹ jáun² ca³hiáu³² tsú² jnoh¹ hi³ hléh¹³ jú¹ chú³² ca³tɨ²¹ lánh³ rón³² lɨ́¹³ niau²¹ tie³ ja¹ quioh²¹ tsáu² quionh³ Dió³².
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Quí¹ cun³quionh³ Cristo bíh¹ jmu² Dió³² hi³ lɨ́¹³ niau²¹ tie³ ja¹ quioh²¹ quionh³ tsá² zian² hngá¹máh³ lá², hi³ jáun² tiú²uú² hu²¹ yáh³ tsɨ́³ tsú² tso³ hi³ jmɨ́¹ ren² tsáu²; hi³ jáun² jnoh¹ siáh³ má²ca³hiáu³² tsú² hi³ hléh¹³ jú¹ chú³² ca³tɨ²¹ lánh³ rón³² lɨ́¹³ niau²¹ tie³ ja¹ quioh²¹ tsáu² quionh³ Dió³².
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Hi³ jáun² jnoh¹ tsa³ngáɨ¹ jú¹ chú³² cha¹³ Cristo, hi³ hlɨ́¹ lienh¹ jnoh¹ tsáu² la³jmɨ́¹ lɨ́³ hi³ hnga² bíh¹ Dió³² hlɨ́² liéinh³² tsú² cun³quionh³ ho³ jnoh¹. Hi³ jáun² cun³ñí¹ hi³ ca³tɨn¹ Cristo bíh¹ hiú² mɨ³² jnoh¹ ñí¹con² tsáu² hi³ juáh³ jnoh¹: Chá¹ náh² tie³ ja¹ quián¹³ quiúnh¹ Dió³²,
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 quí¹ Cristo jan² Tsá² hí¹ cáun² tso³ tiá² ca³lɨ³ ren², tɨ³la³ cun³ñí¹ hi³ ca³ta¹ jnoh¹ bíh¹ ca³jmú³ Dió³² hi³ ca³lɨn³ Cristo jan² tsá² ren² tso³, hi³ jáun² lɨ́¹³ láɨ́³ jnoh¹ la³juah²¹ dúh¹ jan² tsá² chun¹ cu³tí¹³ la³ cun³ lɨ́n³ hnga² Dió³², nɨ́¹juáh³ tsá² má²cá²cunh³ quionh³ Cristo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.