2 Coríntios 3

Jú¹ chú³² quioh²¹ Jesús tsá² lɨn³ Cristo (CSONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Hí¹ lɨ́n²³ hnoh² hi³ má²ná¹hléh¹ jnoh¹ siáh³ re² hi³ ca³ta¹ hmóu³² nɨ́¹juáh³ nɨ́¹ má¹ca³juáh¹³ jnoh¹ la³ nɨ́²? ¿Hí¹ hniáuh³² jmú¹³ jnoh¹ la³ cun³ qui³ jmu² ma³ jan² tsáu² hi³ hɨ́e¹³ jnoh¹ hnoh² cáun² sí² hi³ jmu² lin¹ hi³ hin² tsánh² jnoh¹, ho³ hi³ mɨ́¹³ jnoh¹ sí² la³ jáun² ñí¹con² hnoh²?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ¡Tiá² jáun² yáh³! Quí¹ hmóu³² bíh¹ hnoh² má²ná¹lɨ́n³ náh² la³jmɨ́¹ lɨ́³ sí² hi³ jmu² lin¹ hi³ hin² tsánh² jnoh¹, cáun² sí² hi³ hu²¹ la³ tɨ³ hñu³ tsɨ́³ jnoh¹, cáun² sí² hi³ lɨ́¹³ lɨ³ cuoh² la³jɨ́n³² tsáu² hi³ lɨ́¹³ hɨ́³² tsú².
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Quí¹ hnoh² bíh¹ lɨ́n³ cáun² sí² hi³ ca³jmú³ hnga² Cristo héih³² hi³ jmú¹³ jnoh¹. Jun³juáh¹³ cun³quionh³ jñí³ yáh³ ca³lɨ³ sí² hi³ ná¹lɨ́n³ náh², quí¹ cun³quionh³ Jmɨ́²chí³ joh¹ Dió³² Tsá² liéih³² bíh¹. Sí² jáun² má¹ná¹, ha³ tiá² rá¹lɨ́³ yáh³ ñí¹ quioh²¹ cáun² jo²¹ hmá² hi³ lɨ́³ quɨ́n¹, quí¹ sí² jáun² dá² rá¹lɨ́³ hñu³ honh² hnoh² bíh¹.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Cáun² tán¹ bíh¹ má²nio² tsɨ́³ jnoh¹ ñí¹con² Dió³² ca³tɨ²¹ hi³ nɨ́² cun³ñí¹ hi³ ca³tɨn¹ Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Quí¹ lɨ³ua³ cáun² hi³ jmú¹³ jnoh¹, jun³juáh¹³ hi³hliá² jlánh¹ re² táɨ² jnoh¹ hmóu³² yáh³; tɨ³la³ lɨ³ua³ cáun² hi³ táɨ² jnoh¹, ñí¹con² Dió³² bíh¹ ja³² pí³.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Hnga² bíh¹ tsú² má²hau³ hi³ láɨ³ jnoh¹ tsá² quian²¹ ngaɨ³² jë¹ tsú² ca³tɨ²¹ nió³² hmaɨ²¹. Tɨ³la³ nió³² hmaɨ²¹ jáun² tiá² rá¹lɨ́³ yáh³ cáun² héih³² hi³ cáun² ti³ hniáuh³² ma³tí³² tsú² cun³quionh³ pí³ quioh²¹ hnga², quí¹ cun³quionh³ pí³ quioh²¹ Jmɨ́²chí³ Chun¹ bíh¹ lɨ́¹³ ma³tí³² tsú². Quí¹ héih³² jmɨ́¹ rá¹lɨ́³ jáun² jmɨ́¹tin² cáun² jmu² hi³ jún²³ bíh¹ tsú², tɨ³la³ Jmɨ́²chí³ Chun¹ má¹na²¹, jmu² hi³ lɨ́¹³ zian² bíh¹ tsú².
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nió³² hi³ ca³tanh² jáun² Dió³² quionh³ hla¹ Moisés ca³lɨ³ ñí¹ quioh²¹ cáun² jo²¹ hmá² hi³ lɨ́³ quɨ́n¹ bíh¹. Jmɨ́¹jáun² ca³jnia³ pí³ quioh²¹ Dió³² jɨ³ ñí¹ hla¹ Moisés nɨ́² siáh³ lɨ³ zɨ́n³ lɨ́n³² hi³ hí¹ ca³la³ tɨ³ tiú²uú² jmɨ́¹ lɨ́²³ yáh³ hi³ jɨ́e³ tsá² *Israel ñí¹ tsú²; tɨ³la³ joh¹ jáun² má¹ná¹, jmɨ́¹ hí¹méih²³ bíh¹. Hi³ jáun² nɨ́¹juáh³ jáɨ¹³ ca³tɨ²¹ héih³² hi³ jmu² hi³ jún³ tsú² ca³lɨ³ cun³quionh³ li²¹ hi³ lin¹ hi³ quien² tá¹³ tsá² ca³hléh³ hí³,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¡tiá¹³ bíh¹ tiá³ tá¹³ jnoh¹ tsá² hléh¹ jnoh¹ jáɨ¹³ hi³ ca³tɨn¹ Jmɨ́²chí³ Chun¹ tiá² lɨ³ lin¹ hi³ quien² lɨ́n³²!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 La³ cun³ lɨ́¹³ juáh¹³, nɨ́¹juáh³ tá¹³ tsá² ca³cué³ héih³² hi³ jmu² hi³ jún³ tsú² la³ ca³lɨ³ lin¹ hi³ quien², hi³ jáun² ¡tiá¹³ bíh¹ tiá³ tá¹³ jnoh¹ tsá² hléh¹ jú¹ chú³² quioh²¹ Dió³² tiá² la³ lɨ³ lin¹ hi³ quien², jáɨ¹³ hi³ juáh³ jáun² hi³ má²láɨ³ dí² la³juah²¹ dúh¹ jan² tsá² chun¹ cu³tí³!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Hi³ jáun² uá¹jinh¹ jmɨ́¹ quien² lɨ́n³² tá¹³ tsá² ca³cué³ hí³ héih³² jáun² jmɨ́¹tin², tɨ³la³ ta³né³² né³, tiú²uú² lin¹ ñí¹ quien² yáh³, quí¹ ta³né³² má²zia³² cáun² ta²¹ hi³ jlánh¹ bíh¹ quien².
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Hi³ jáun² né³, nɨ́¹juáh³ jlánh¹ la³ ca³lɨ³ lin¹ hi³ quien² cáun² ta²¹ hi³ ca³ma³hɨ́e² jáun² cu³tiá³, tiá¹³ bíh¹ tiá³ cáun² ta²¹ hi³ jlánh¹ bíh¹ má²hɨ́e² tiá² la³ lɨ³ lin¹ hi³ quien².
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Cun³ñí¹ hi³ hu²¹ la³ nɨ́² bíh¹ tsɨ́³ jnoh¹, hi³ jáun² bíh¹ tiá³ lɨ́n³² nio² tsɨ́³ jnoh¹ hi³ hléh¹.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Tiá² jmu³² yáh³ jnoh¹ la³jmɨ́¹ ca³jmú³ jáun² hla¹ Moisés, hi³ ca³háɨ³² tsú² jáun² cáun² hmɨh³² ñí¹ hó²¹ñí¹, hi³ jáun² tiá² lɨ́¹³ jɨ́e³ tsá² Israel tá¹la³ tsa³son² joh¹ hi³ jmɨ́¹ tie³ jáun² ñí¹ tsú², quí¹ cáun² joh¹ tiá² la³ má²hɨ́e² bíh¹ jaun³².
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Tɨ³la³ tsá² Israel má¹ná¹, jmɨ́¹ huáh² bíh¹ chí¹; hi³ hí¹ ca³la³ tɨ³ ta³né³² bíh¹ lɨ́³ la³jmɨ́¹ lɨ́³ hi³ ná¹jlɨ³² tsɨ́³ tsú² quionh³ cáun² hmɨh³² nɨ́¹ má¹tɨ³ ñí¹ ca³hɨ́³ tsú² jáɨ¹³ hi³ ca³tɨ²¹ nió³² tseh¹ jáun², hi³ jáun² tiá² lɨ́²³ yáh³ hi³ ngɨ¹³ tsú²; tɨ³la³ hmɨh³² jáun² má²lɨ́¹³ quin³ nɨ́¹juáh³ má²tanh² tsú² ta²¹ Cristo bíh¹.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Tɨ³la³ la³ tɨ³ ta³né³² bíh¹ lɨ́³ la³jmɨ́¹ lɨ́³ hi³ hí¹jláɨ²³ hmɨh³² hñu³ jmɨ́¹ hñu³ tsɨ́³ tsú² nɨ́¹ má¹tɨ³ ñí¹ ca³hɨ́³ tsú² sí² quioh²¹ hla¹ Moisés, hi³ jáun² tiá² ngɨ²³ yáh³ tsú².
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tɨ³la³ nɨ́¹juáh³ nɨ́¹ má¹cá²jéinh³² jmɨ́¹ tsɨ́³ tsú² ñí¹con² Juo¹³ dí² né³, má¹jáun² bíh¹ quin²³ tɨ³ có³² hmɨh³² jáun².
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Quí¹ Juo¹³ dí² hí³ lɨ́n³ Jmɨ́²chí³ Chun¹ bíh¹, hi³ jáun² lɨ³ua³ cáun² ñí¹ cuá³ Jmɨ́²chí³ hí³ joh¹ Juo¹³ dí² né³, má²na²¹ bíh¹ juɨ³² quioh²¹ tsú² tɨ³ ñí¹con² Dió³².
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Hi³ jáun² né³, jnoh¹, tsá² tiú²uú² hmɨh³² hí¹jnáɨ²³ ñí¹ hó²¹ñí¹ dí², má²láɨ³ dí² la³jmɨ́¹ lɨ́³ cáun² hu³² hi³ can²³ joh¹ quioh²¹ Tɨ³² Juo¹³ dí² Tsá² cuá¹quien²; hi³ jáun² cun³ñí¹ hi³ jáun² bíh¹ má²chí¹zan² dí² cun³ jmá² cun³ jnia³² hi³ lɨ́n¹³ dí² la³jmɨ́¹ lɨ́n³ Cristo. La³ nɨ́² bíh¹ jmu² Juo¹³ dí², Tsá² lɨ́n³ hí³ Jmɨ́²chí³.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.