João 9

Sochiapam Chinantec NT (CSO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi³ jáun² né³, tá¹la³ hí¹hún¹ jáun² Jesús juɨ³² hi³ má²cuá²han³ cuáh³², ca³jɨ́en³² dí² jan² tsá²ñuh² qui³ má²te³ ñí¹ la³ cun³ jmɨ́¹ ca³lɨ³zian².
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Hi³ jáun² tsá² haɨn²¹ hí³ tɨ³ con² tsú² né³, ca³ngáɨ³ ñí¹con² dí² hi³ ca³juáh³: ―Tɨ³², ¿he³ láɨh³² sa³ ten³ yáh³ tsá²ñuh² nɨ́² ca³lɨ³zian²? ¿Hí¹ cun³ñí¹ hi³ tsáu¹³ jméi² mí¹ziú¹³ tsú² juáh¹³, ho³ cun³ñí¹ hi³ tsáu¹³ hnga² uá¹?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jáun² Jesús né³ ca³ngáɨ³: ―Jun³juáh¹³ tsáu¹³ hnga² yáh³ tsú² hi³ ten³, hi³ sa³jun³ tsáu¹³ jméi² mí¹ziú¹³ tsú² siáh³; la³ nɨ́² dá² ca³lɨ³ hi³ jáun² lɨ³jnia² he³ tɨn² Dió³² jmu³ bíh¹.
3 Jesus respondeu:
4 Hniáuh³² bíh¹ jmú¹³ dí² tá¹³ Tsá² ca³ze³ jná¹³ tá¹la³ jniá³, quí¹ nɨ́¹juáh³ nɨ́¹ má¹ca³zɨ³², jáun² hí¹ jan² yáh³ tiú²uú² hin² lɨ́¹³ jmu³ ta²¹.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Quí¹ tá¹la³ cuon¹ jná¹³ lá² hngá¹máh³ lá², lɨ́n³ jná¹³ joh¹ sɨ́² quioh²¹ tsá² zian² ñí¹ hué²¹ lá².
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Hi³ jáun² jmɨ́¹ má²lɨ́²juáh³ Jesús la³ nɨ́² né³, ca³hñe³ hué³², hi³ ca³jmú³ cú¹pih²¹ jen² quionh³ mí¹héh³² quioh²¹, hi³ jáun² ca³yóh³ dí² mɨ́¹ñí¹ tsá² ten³ hí³.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Jáun² la³juɨ³² ca³záɨh³ dí² tsá² hí³ la³ lá²: ―Cua³², cuá²ráɨn² máh¹ tɨ³ ñí¹ nio¹ jmɨ́²táu² jmáɨ² Siloé (hi³ hnió³ juáh³ “Tsá² zéin¹”). Jáun² ngau³ bíh¹ tsá² ten³ hí³ hi³ ca³ñí¹ráɨn¹³ ñí¹ ñí¹ jáun², hi³ jáun² né³ jmɨ́¹ cá¹jính²¹ jáun² má²jniá³ ñí¹.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Hi³ jáun² tsá² cuu³ tsá² jéin³ hñú¹³ tsú² ca³juu³ ca³hlénh³, la³ má²quionh³ tsá² jmɨ́¹ má²ca³jɨ́e³² hí³ hi³ lɨ́¹ mɨ³² tsú² cú¹dáɨn³ ñí¹con² tsáu² jmɨ́¹tin², hi³ ca³juáh³ la³ lá²: ―¿Há¹ jun³juáh¹³ tsá² nɨ́² tsá² jmɨ́¹ cua³² ñí¹ jáun² hi³ jmɨ́¹ mɨ³² cú¹dáɨn³ jmɨ́¹tin² juáh¹³?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Jáun² ma³ jan² tsáu² ca³juáh³: ―Ján³, tsá² hí³ bí¹ nɨ³². Hi³ ma³ jan² né³ ca³juáh³ siáh³: ―Ján¹han²¹, jun³juáh¹³ tsá² hí³ yáh³ nɨ³², uá¹jinh¹ jniá³ la³ jáun². Tɨ³la³ hnga² tsú² né³, ca³juáh³ la³ lá²: ―Ján³, jná¹³ bíh¹ hí³.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Jmɨ́¹jáun² né³, ca³ngáɨh³ dí² tiáunh¹ la³ lá²: ―¿Ha³ bí¹ lánh³ rón³² ca³niá³ máh¹ nú² hi³ jáun² má²lɨ́²³ jɨe¹ nú² ta³né³²?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Hi³ jáun² tsá² hí³ né³ ca³ngáɨ³, hi³ ca³juáh³: ―Tsá²ñuh² Tsá² jmáɨ² hí³ Jesús bíh¹ lɨ́²jmú³ jen², hi³ jáun² lɨ́²yóh³ tsú² mɨ́¹ñi³² jná¹³, jáun² lɨ́²juáh³ la³ lá²: “Cua³² tɨ³ ñí¹ nio¹ jmɨ́²táu² jmáɨ² Siloé, ñí¹ jáun² cuá²ráɨn² máh¹”. Jáun² cuá²ñéi¹ jná¹³, hi³ jáun² jmɨ́¹ má²lɨ́²ráɨn³² jná¹³ jáun² mɨ́¹ñi³² né³, ca³niá³ bíh¹ hi³ ca³lɨ³ jɨe¹ jná¹³.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Hi³ jáun² ca³ngáɨ³ siáh³ tsáu² ñí¹con² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ la³ lá²: ―¿Né² dá² tsá² hí³ né³? Jáun² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ né³ ca³juáh³: ―Tiá² ño¹ nia²¹.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Jmɨ́¹jáun² ca³ñí¹jan² tsú² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ tɨ³ ñí¹con² tsá² *fariseos;
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 quí¹ *jmáɨ¹ nio² tie³ bíh¹ jaun³² jmɨ́¹ ca³jmú³ Jesús jen² hi³ ca³jñéi³ mɨ́¹ñí¹ tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³, hi³ jáun² lan³.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Jáun² tsá² fariseos né³, ca³ngáɨ³ siáh³ ñí¹con² tsá² hí³ hi³ he³ lánh³ rón³² ca³niá³ mɨ́¹ñí¹, hi³ jáun² má²jɨ́e³². Jmɨ́¹jáun² ca³juáh³ tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ la³ lá²: ―Jen² bíh¹ lɨ́²jñéi³ tsú² mɨ́¹ñi³² jná¹³, hi³ jáun² lɨ́²ráɨn³² jná¹³, hi³ jáun² bíh¹ má²jniá³ mɨ́¹ñi³² jná¹³ ta³né³².
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Hi³ jáun² jmɨ́¹jáun² ca³juáh³ ma³ jan² tsá² fariseos la³ lá²: ―Jun³juáh¹³ tsá² ja³ ñí¹con² Dió³² yáh³ tsá²ñuh² tsá² lɨ́²jmú³ hi³ nɨ́², quí¹ jáun² sa³ tiá² ta²¹ tanh² yáh³ tsú² jmáɨ¹ nio² tie³. Tɨ³la³ ma³ jan² tsá² fariseos hí³ né³ ca³juáh³: ―¿He³ bí¹ lánh³ rón³² lɨ́¹³ jmu³ tsú² li²¹ hi³ lɨ́³ hua³jueh³² nɨ́², nɨ́¹juáh³ jan² tsá² ren² tso³ bí¹ lánh³? Jáun² la³ nɨ́² bíh¹ lɨ³ hi³ ca³ta³ná¹tsoh³ ja¹ quioh²¹ tsú² hmóu³².
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Hi³ jáun² ca³ngáɨh³ tsú² siáh³ tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ la³ lá²: ―Hi³ hnú² né³, ¿he³ lánh³ juáh³ nú² hi³ ca³tɨn¹ tsá²ñuh² tsá² lɨ́²niá³² hí³ mɨ́¹máh¹ nú²? Jáun² tsá² hí³ né³ ca³juáh³: ―Jná¹³ len³ hi³ tsá² hí³ bíh¹ lɨ́n³ jan² *tɨ³² jë¹ Dió³².
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Jáun² tsá² *judíos tsá² ná¹ñí¹ tiá² ta²¹ ca³taunh³ yáh³ hi³ tson² jmɨ́¹ ten³ tsá² hí³, hi³ né³² né³ má²ca³niá³ ñí¹; ca³la³ ñí¹ ca³teh³ dí² jméi² mí¹ziú¹³ tsá² hí³,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 hi³ ca³ngáɨh³ dí² la³ lá²: ―¿Hí¹ tsá² lá² jónh³² hnoh², tsá² juáh³ hnoh² hi³ má²ten³ jmɨ́¹ ca³lɨ³zian²? ¿Ha³ lánh³ rón³² má²ca³niá³ mɨ́¹ñí¹ tsú² ta³né³² né³?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Jáun² jméi² mí¹ziú¹³ tsá² hí³ ca³ngáɨ³ la³ lá²: ―Né¹ bíh¹ jnoh¹ hi³ jon² jnoh¹ tsá² nɨ́², hi³ tson² bíh¹ má²ten³ tsú² jmɨ́¹ ca³lɨ³zian²;
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 tɨ³la³ tiá² né¹ jnoh¹ má¹ná¹ he³ lánh³ rón³² lɨ³ hi³ má²ca³niá³ mɨ́¹ñí¹ tsú² ta³né³², hi³ sa³jun³ né¹ jnoh¹ siáh³ hin² tsánh² lɨ́²jmú³ hi³ ca³niá³ mɨ́¹ñí¹ tsú². Ngáɨh³ dúh¹ tsú² hnga² neh²¹; quí¹ tsá² má²hún¹ tsɨ́³ bíh¹ nɨ³², hi³ jáun² hnga² bíh¹ tsú² má²lɨ́¹³ cué³² jú¹ tson² ñí¹con² hnoh².
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 La³ nɨ́² ca³juáh³ jméi² mí¹ziú¹³ tsú² quí¹ cun³ñí¹ hi³hliá² jmɨ́¹ juénh², quí¹hliá² tsá² judíos tsá² ná¹ñí¹ jmɨ́¹ má²ca³jmú³ cá²hon³ hi³ chin¹³ dí² cuáh³² lɨ³ua³ jan² tsá² juáh³ hi³ tson² bíh¹ Jesús lɨ́n³ Cristo.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Hi³ jáun² bíh¹ la³ nɨ́² ca³juáh³ jméi² mí¹ziú¹³ tsá² hí³: “Ngáɨh³ dúh¹ tsú² hnga² neh²¹, quí¹ tsá² má²hún¹ tsɨ́³ bíh¹ nɨ³²”.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Jáun² tsá² ná¹ñí¹ hí³ ñí¹con² tsá² judíos ca³teh³ siáh³ tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³, hi³ ca³záɨh³ dí² la³ lá²: ―Juah²¹ jú¹ tson² ñí¹con² jnoh¹ ñí¹ ta³ ñí¹ Dió³², quí¹ jnoh¹ né¹ hi³ tsá²ñuh² hí³ dá² jan² tsá² ren² tso³ bíh¹.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Jmɨ́¹jáun² né³, ca³juáh³ tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ la³ lá²: ―Tiá² ño¹ jná¹³ hí¹ ren² tsú² tso³ ho³ tiá² ren². Ñí¹ jɨ́²¹la³ cun³ hi³ ño¹ jná¹³, hi³ jná¹³ jmɨ́¹ lɨ́n³ jan² tsá² ten³ bíh¹, hi³ ta³né³² né³ má²jɨe¹ ná¹.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Hi³ jáun² ca³ngáɨ³ siáh³ tsá² fariseos la³ lá²: ―¿He³ lɨ́²jmú³ tsú²? ¿Ha³ lánh³ rón³² lɨ́²jmú³ tsú² hi³ ca³jnia³ mɨ́¹máh¹ hnú²?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Jáun² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ ca³ngáɨ³: ―Má²lɨ́²juáh³² bíh¹ jná¹³, tɨ³la³ tiá² jáɨ¹³ canh³² yáh³ hnoh². ¿He³ láɨh³² hnáuh² hnoh² hi³ juah²¹ jná¹³ siáh³ cónh³? ¿Hí¹ hnáuh² hnoh² hi³ han³ uá²jaɨ³² tɨ³ con² tsú² dúh¹?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Jmɨ́¹jáun² ca³jin³ dí² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³, hi³ ca³záɨh³ dí² la³ lá²: ―Hnú² bíh¹ tsá² hen² nú² tɨ³ con² tsá² lín¹ hí³, tɨ³la³ jnoh¹ má¹ná¹, haɨn²¹ jnoh¹ tɨ³ con² hla¹ Moisés bíh¹.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Jnoh¹ né¹ hi³ Dió³² ca³hléh³ ñí¹con² hla¹ Moisés, tɨ³la³ tsá²ñuh² nɨ́² má¹ná¹, ca³la³ hí¹juáh³ tiá² né¹ bíh¹ jnoh¹ ha³ jinh¹ ja³ tsú².
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Jáun² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ ca³záɨh³ tsá² hí³ la³ lá²: ―¡Hen³ ma³ hua³jueh³² lɨ́²³ hi³ hnoh² tiá² la³ ñíh¹ yáh³ náh² hi³ ha³ jinh¹ ja³ Tsá² hí³, tɨ³la³ Tsá² hí³ bíh¹ lɨ́²niá³² mɨ́¹ñi³² jná¹³!
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Re² lɨ́n³² bí¹ né¹ dí² hi³ Dió³² tiá² náɨ³² yáh³ jë¹ jan² tsá² ren² tso³; jɨ́³²la³ jë¹ tsá² zian² hi³ ca³tɨn¹ bíh¹ Dió³² náɨ³², lɨ³ua³ jan² tsá² jmu² la³ cun³ hi³ hnió³ tsú² yáh³.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Hí¹ cónh³ yáh³ tiá² lin¹ má²ca³náɨ¹³ dí² hi³ má²ca³lɨ³zian² jan² tsá² nia³² mɨ́¹ñí¹ tsá² má²ten³ má¹ca³lɨ³zian².
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Sá¹jmɨ́¹ tson² hi³ Tsá² hí³ tiá² ja³ ñí¹con² Dió³² dúh¹, jáun² hí¹ cáun² yáh³ tiá² hi³ jmɨ́¹ lɨ́¹³ jmu³ tsú².
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Jáun² tsá² tionh² hí³ né³ ca³juáh³ siáh³ la³ lá²: ―Hnú² bíh¹ jan² tsá² ca³lɨ³zian² nú² hi³ ren² nú² tso³, ¿hí¹ hnáuh² hnú² má¹ta¹³ nú² jnoh¹? Jmɨ́¹jáun² ca³jmú³ tsú² héih³² ñí¹con² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ hi³ tiú²uú² hniáuh³² tsó³² tsú² cuáh³².
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jáun² né³, jmɨ́¹ ca³lɨ³ ñi³² Jesús hi³ má²lɨ́²jmú³ tsú² héih³² hi³ tiú²uú² tsó³² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ cuáh³², jáun² ca³ñí¹hniah² dí² tsá² hí³, hi³ jáun² jmɨ́¹ ca³chanh²¹ dí² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ né³, ca³záɨh³ dí² la³ lá²: ―¿Hí¹ má²lɨ́²cháh¹ hnú² cáun² honh² ñí¹con² Jon² tsá²mɨ³cuóun²?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Jáun² tsá² jmɨ́¹ ten³ hí³ ca³juáh³: ―Tɨ³², juah²¹ tiá³ hin² tsánh² Tsá² hí³, hi³ jáun² tanh²¹ jná¹³ tsú² ta²¹.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jmɨ́¹jáun² ca³ngáɨ³ Jesús la³ lá²: ―Má²lɨ́²jɨen¹ bí¹ nú² tsú², jná¹³ bíh¹ la³² Tsá² dí¹hléh²³ ná¹ quiúnh¹ hnú².
37 Jesus disse:
38 Hi³ jáun² jmɨ́¹jáun² ca³di³jñí³² tsá² hí³ ta³ ñí¹ Jesús, hi³ ca³juáh³ la³ lá²: ―Taunh³² bíh¹ jná¹³ ta²¹ hnú² Tɨ³².
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Jáun² la³ cun³ jmɨ́¹jáun² ca³juáh³ Jesús: ―Jná¹³ ja³ ná¹ ñí¹ hué²¹ lá² hi³ ja³ra³tsɨ³² ná¹ héih³² hi³ jáun² tsá² ten³ lɨ́¹³ niá³ ñí¹, hi³ jáun² tsá² jniá³ ñí¹ né³ lɨ³ lin¹ hi³ ná¹ten³ bíh¹.
39 Então Jesus afirmou:
40 Hi³ jáun² jmɨ́¹ ca³náɨ³² tsá² fariseos tsá² ma³ jan² jmɨ́¹ tionh¹ hí³ quionh³ tsú² jáɨ¹³ nɨ́² né³, ca³juáh³ la³ lá²: ―¿Hí¹ jáun² la³ ná¹ten³ uá¹ jnoh¹ uá²jaɨ³²?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Hi³ jáun² jmɨ́¹jáun² ca³juáh³ Jesús la³ lá²: ―Sá¹jmɨ́¹ hi³ tson² bíh¹ ná¹ten³ hnoh², hi³ jáun² tiá² tso³ jmɨ́¹ hauh³² yáh³ náh² ca³tɨ²¹ tso³ quián¹³. Tɨ³la³ cun³ñí¹ hi³ juáh³ náh² hmóu³² hi³ tiá² ten³ ya³ náh², hi³ jáun² dá² hauh³² bí¹ náh² tso³.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.