Filemom 1
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs ARC
1 Si Paul 'ust'oh. 'Et Sizi Gri ba 'adus'ai. 'Et Timothy neulhutsin, 'en cha sulh 'unt'oh. Philemon nyun nts'o k'etisgus. Neulhutsin, nk'ets'intsi'. Nek'eke 'ink'ez nebulh 'ut'en-un inli.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 'Et ndun Apphia 'en cha ook'ets'intsi'. 'Ink'ez Archippus 'en cha neBá ba nebulh lhugan-un unli. 'Ink'ez nyoh Yak'usda ba 'ilhunaoodulhne, 'enne ts'iyawh hadih buts'utni.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Yak'usda neBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en ye unzoo-i 'ink'ez nohdzi doghel-i nohbulh 'óot'e'.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 SYak'usda musi dusni. Tenadusdli totsuk nghu nuní nuszut.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Whulh údusts'o Sizi Gri mba 'alha' 'unt'oh 'ink'ez ook'entsi'. 'Ink'ez Yak'usda ooch'e'ne, 'enne cha whuz un'a za buk'entsi'.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 'Et huwa be mba 'alha' hoont'oh-i, 'i be óodutnih oole'. 'Et whe Christ, Sizi ts'utni-un, 'en gha 'ut'en unzoo-i ooghá izana'-i, 'et la t'eoonoodzeh.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Sulhutsin nyun ngha Yak'usda ooch'e'ne budzi do ná'uja. 'Et huwa be nék'ets'intsi'-i 'int'i-i, 'i gha tube ts'uhóont'i' 'ink'ez sóo k'unuznut'ah cha' ts'int'oh.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 'Et whe la Christ 'en be khuniti be nts'o hukwa' dusni-un 'oh tune' ont'en. 'Et whuz un'a ts'ih'un un'a ne'ónt'en.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 'Et hoonts'i be nek'éts'intsi'-i, 'i gha nts'u tédusdli. Sunilh'en nts'en'a dast'oh yoo 'un uzulh-un usdli. 'Ink'ez 'andit Sizi Gri 'en ba 'adus'ai.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Sye' Onesimus 'en ba nts'u tedusdli. 'En 'unt'oh nkeda' la lhuztih tl'ool be suzghel whe ooba 'alha' hoont'oh susi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Whuts'o da' nyun nts'un 'aw hoonli huba unzoo-un hooloh inle'. 'Et 'andit nyun 'ink'ez si sba cha unzoo suli'.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 'Andit 'en nts'u whenas'a' 'ink'ez naóolhchoot. 'Et 'ants'i sich'oh sdzi ilhchoot le'tanelh.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Njan szih tidalh hukwa' nuszun inle', njan khuni unzoo-i gha suzghel. 'Et da' nyun ngha snat ne'óot'en oole' da'.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 'Et hoonts'i nyun, “A'a,” lhduzinih de za, 'aw hoonli 'uwhutislelh-un hukwa lhe'nuszun. 'Et whuz un'a nyunch'oh hoonínt'i' de za.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 'Et huwa tilah 'atsulyaz nghu whinya inle'. 'Et de la 'ilhiz wheni naóolhchoot de, 'ilhiz la nzih ooda'.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 'Aw 'on 'un nye 'ulhna lhtisdle. 'Et 'andit 'ulhna unli-un whanus 'unt'oh. Neulhutsin ookw'ets'intsi'-un unli. Si tube sba dízti' 'et hoonts'i dalcho-i be suba nyun 'on nus mba dízti'. 'Et náwhult'oh, ndi yun k'ut huba cha 'ink'ez neMoodihti ba cha.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Si nyulh 'úst'en suninzun de, si nasilhchoot hukw'un'a nailhchoot.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 'Et ndun hoonliyaz whe nts'u nínta' 'ant'en de, k'us oots'u whuzilh'ai de, si sba 'uk'ehoonges.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Si, Paul, sich'oh sla be nts'o k'e'usges. Si la ook'elha hooselh. 'Et hoonts'i hoonliyaz mba whunatizni, nyunch'oh be khina-i, 'i be hoonts'i nts'ú whuzus'ai le'hoont'oh.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 A, sulhutsin neMoodihti be nyun ngha 'on nus hoonzoo-un nts'u hukwa' nuszun. Nts'en'a la syo ts'e whedúsni, 'et neMoodihti be sdzi dona' inleh.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nts'ó k'esges-i, ook'un'a 'utanelh-un sba 'alha' hoont'oh. Daja dusni-un, 'i be 'on nus 'utant'elh nuszun.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 'Et hoonts'i tisdálh-un sba lhaóodonleh. Ntenadudli gha la 'et ndó honeh. 'Ink'ez la nts'un sla nahudootnih.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras ndun Sizi Gri gha sulh 'adin'ai-un, 'en cha hadih nyulhni.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark cha, Aristarchus cha, Demas 'en cha 'ink'ez Luke 'en cha, sulh 'ut'enne, 'enne ts'iyawh hadih nyuhutni.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 NeMoodihti Sizi Gri 'en ye unzoo-i nyughi bulh 'óot'e'. 'Et ndo honeh.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.