2 Tessalonicenses 3
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NTLH
1 'Et ndi 'udek'ez khuni be nohbulh yats'ulhduk-i, neulhutsinke neba tenadoohdli. NeMoodihti ooghuni 'a cho nohtadókat 'ink'ez nohba dóti' nohni dáhja la, whuz un'a.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mbene la tank'us ne'út'enne 'ink'ez dune ntsi'ne, 'enne buch'a naneólelh. 'Aw ts'iyawh iloh buba 'alha' hoont'oh 'et huwa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 'Et hoonts'i neMoodihti oot'aníuznootan huba' hoont'oh. 'En soo cho ulhtus-i be núdulhya nohulhtsi. 'Ink'ez ndun ntsi'-un, 'en ch'a nohghunli.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 'Ink'ez nohni nohghun neMoodihti oot'aníuznintan nohba nutsúhizye'-un, 'et ndaht'en 'ink'ez 'et za ndóht'en.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Yak'usda ye nék'entsi'-i 'ink'ez Christ hoolhtus whe usyin-un, 'et whuz un'a nducha neMoodihti nohdzi wheínulhtun.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 'Et 'awet neulhutsinke, neMoodihti Sizi Gri boozi' gha njan dunohts'utni, mbene la ooba 'alha' hoont'ohne neulhutsinke hinli, 'ilhoghun te tsedutni 'ink'ez 'ants'i ooghá' tikulh za huba sulh'i de, 'et ndunt'ohne, 'enne ts'iyawh buch'a nasahdilh, 'ink'ez buyit 'aht'oh. Ndi Yak'usda ooghuni whubuts'odalh'e'-un, 'aw lhuhuhóotun 'et huwa' hint'oh.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 'Et wheni nohbulh 'uts'ut'en whe 'aw tselhts'udítni. 'Et whe t'eoonihzin wheni nek'un'a 'ooht'e' huba' hoont'oh.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Aht'i-i, 'aw 'ants'et lhts'i'ulh. Tube neba howa whulna' whe 'ulhdzis 'ink'ez dzenis 'i bulh 'uts'ut'en. 'Et la noht'anílhts'unoostan.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ts'iyai be nela 'ooht'en huba' hoont'oh 'et hoonts'i 'aw dúlhts'ust'en. Nek'un'a 'ooht'e' ha whuz un'a 'uts'int'oh 'et huwa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 'Et 'oh da' nohbulh 'uts'int'oh whe nohba nuts'úhizye', 'et whulohne 'aw 'uhutit'elh hukwa lhe'hunízun de, 'aw 'uhoo'alh huba lhe'hóot'oh.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 'Et nohni nohtoh whulh 'úzdits'o, tsedutnine cha hoonli 'ink'ez 'aw lhe'hust'en. 'Et hoonts'i 'uyoonne e'ut'en k'oh huwu hinli.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 'Et ndunt'ohne neMoodihti Sizi Gri boozi' gha ndi khuni ulhtus-i be ndunóhts'utni, nánilhtsulyaz 'uhoot'en whe didutch'oh huya'alh-i nahólelh.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 'Et hoonts'i neulhutsinke, 'ut'en unzoo-i 'ulh'en, khun 'etsul 'oohneh junih.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 'Ink'ez ne'e'dustl'us be, neghuni yuk'unulhe'ust'en-un, 'en t'enoohzeh 'ink'ez bulh lhe'zooht'en. 'Et de si yooya oole'.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Khun nohulhutsinke 'uts'un un'a ne'hut'en de, 'aw nohch'az ditni-un nóohzin junih. Nohulhutsin k'un'a oogha dóohni'.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nedzi whúdizghel-un whuMoodihti, 'en dich'oh 'ahoolhyiz 'ink'ez ts'iyantsuk nohdzi whúdoghel nohghá holelh. 'Et nohni ts'iyawh neMoodihti nohbulh 'óot'e'.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Si, Paul, sich'oh sla be 'uk'unusúsguz-i, 'i be hadih nohdúsni. Nohts'o k'e'usgus totsuk 'et ndunóhdusni.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 NeMoodihti Sizi Gri ye unzoo-i, 'i nohni ts'iyawh nohbulh 'óot'e'. 'Et ndo honeh.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.