2 Tessalonicenses 2
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NAA
1 'Et neulhutsinke, neMoodihti whusanátidalh-un 'ink'ez 'en ts'un ooba 'ilhunats'ootádulh, 'et huwun soo cho neyoozúlhts'ai.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Dune Ndoni gha nohbulh yalhduk na'dudil'i whe 'unohúlhni Christ oodzin, 'et dzin 'uda' whusahoolts'ut. K'us dune dich'oh dughuni be nohbulh yálhduk, k'us 'uyoon nohts'o k'e'anguz 'ink'ez si 'usdla leúnt'oh de, 'et nduhúja de, khun huwun khun nantoohdilh junih, 'et whuz un'a nohts'u tezdudlih.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Khun te dune nanohnoo'ah junih. Sizi Gri oodzin whusaóotilts'ulh 'et whutso, 'et 'udechoo whuch'a nahusdilh whutáleh, 'ink'ez nyoon lubeshi 'ulh'en-un, 'en ts'iyanne nalh be hoodutaltsilh. Ndun lubeshi 'ulh'en-un, musai yulhtsi-un, 'en ooye' 'unt'oh. 'Et hukw'elh'az 'et de za njan dzin whusaóotilts'ulh.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yak'usda ch'az ditni, 'ink'ez yando 'unt'oh na'dudil'í-un, 'en ts'iyanne budutanelh, “Si za Yak'usda usdli. 'Uyoon Yak'usda oots'u tenadoohdli junih!” 'Et whuz un'a Yak'usda oolugliz whucho 'et dayaih 'ink'ez 'et Yak'usda buba nadudil'i.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 'Aw eh whunalhuzulhni? Nohbulh 'ust'en whe 'uda' nohdasni'.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 'Et 'awet ndai k'oh 'únilht'i-i, 'i nohni t'enahzun. 'Et 'oh de ndun lubeshi 'ulh'en-un ts'iyanne ba be hoodat'en tileh.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 'Et ndi dune hukw'un nulhé'ust'en ubulhtsih-un, 'et whe' hoont'oh hooyoh-un, 'et 'uda' 'andit nduwhút'en whe' hoont'oh. 'Et hoonts'i ndun k'oh 'únilht'i-un, 'et za ndutit'elh whusanátiltelh whuts'un.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 'Ink'ez 'et de la ndun uk'unulhe'ust'en-un, 'en be hóodutaltsilh. 'En itilelh neMoodihti dich'oh ye usjiz-i, 'i be ndun gak yutilhtselh. 'Et whuz un'a neMoodihti whusanátidalh-un, ndi oots'u hayánduz-i, 'i be ndun yuk'unulhe'ust'en-un, 'en 'ilhiz wheni hooloh yutilhtselh.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ndun yuk'únulhé'ust'en-un whusatiyalh-un, 'en be 'ut'en k'oh, nts'en'a la Satan 'ut'en, 'et whuz un'a za 'utit'elh. Hoolhtus tuné' tit'en, 'ink'ez hooncha tuné' tit'en cha 'utit'elh. 'Ink'ez 'uk'enus whuts'it-un, 'et buba hooncha tíleh.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Mbene la kwuncho yo ts'u tudilhne, 'enne ts'iyawh ts'ih'un un'a lhe'hoot'oh-i, 'i be nabuna'ah. Khuni 'alha' 'unt'oh-i, 'i hik'elhítsi', 'et huwa 'aw hudoojih ait'oh.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 'Et huwa hoonli nabuna'ah-i, 'et Yak'usda whuz un'a whute bula dutitnih. 'Et la ndai whuts'it-i, 'i za buba 'alha yutát'elh.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 'Et la mbene la khuni 'alha' 'unt'oh-i, ooba 'alha lhe'yit'ohne, 'et ndunt'ohne, 'enne ndet la ts'ih'un lhe'hóot'oh-un, 'oh ho za 'et huhoont'i' whe 'oh te ne'hut'en, 'enne ts'iyawh Yak'usda buba nahutiyeh.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 'Et hoonts'i neulhutsinke neMoodihti nohk'entsi'. 'Et 'udechoo whuts'un 'utáhanóhanla dutihjih ha. 'Et huwa Yak'usda 'ahoolhyiz musi nohba ts'utni. Ndoni be Yak'usda ba 'udun nenóhninla 'ink'ez ndi khuni 'alha' 'unt'oh-i, 'i nohba 'alha' 'unt'oh.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 'Et whuz un'a neghuni unzoo-i, 'i be Yak'usda dutihjih ha nohka' dani'. 'Et la neMoodihti Sizi Gri ye dizti'-i, 'i nohgha tíkulh.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Et 'inka neulhutsinke, soo cho núdulhya. 'Ink'ez nts'en'a la ndi hiye hodulh'eh-i, 'et wheni negha hodilh'e', 'i neghuni gha, k'us neye 'udustl'us gha cha, 'i ts'iyawh soo cho oohtun.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 'Et neMoodihti Sizi Gri dich'oh, 'ink'ez Yak'usda neBá, 'en nek'entsi'. 'En ye unzoo-i, 'i be 'ilhiz wheni whuz nenilht'i whe 'et whuz un'a ooka tse ts'uhole'.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nohdzi óozoo', 'ink'ez khuni unzoo-i cha, 'ink'ez 'ut'en unzoo-i toh nenóholelh.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.