2 Timóteo 2

Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Et huwa sye' nyun Sizi Gri ye unzoo-i, 'i be soo ilhtus ónle'.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 'Ink'ez lhane nalh daja nyudásni'-un 'enne ndi khun Sizi Gri ts'u ditnine tl'adínle, 'on 'un 'uyoonne huye hódoolh'eh ha.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 'Et huwa Sizi Gri oosalda unzoo-un k'un'a, nyun cha whuz howu whúlna'-un hoonts'i whulh ónyin.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Dune salda unli-un, 'en dumoodih ba za 'ut'en. 'Aw 'udun 'ut'en-i gha lhasnoh.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 'Ink'ez cha, mbe la noye toh whuch'a' 'ulhdeh-un, ts'ih'un un'a whuch'a' nilhde de, 'et de za hiba k'elha whulhtsih.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mbe la tube 'ut'en-un ha' nulhyeh-un, 'en ndi naínalhyai-i, 'en cho yuloh yolhchoot huba' hoont'oh.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ndet la nyudúsni-un howu nuní ninzut. 'Ink'ez neMoodihti, 'en nla 'ut'en whe ts'iyantsuk t'eoononzeh.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Soo whunailnih, Sizi Gri yaidlanne butoh dunadija. David oots'u haínzut-un cha 'unt'oh. 'Et whuz un'a ndi sghuni unzoo-i 'unt'oh whe nyudásni'.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 'Et huwa dune untsi'-un k'un'a 'adus'ai whe dzoh nuszut. 'Et hoonts'i Yak'usda ooghuni 'i 'aw lhilghel whe 'unt'oh.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Et huwa 'utahályanne, 'enne buba whulh susyin. 'Et de la 'utahályane, 'enne cha Christ, Sizi ts'utni-un, 'en ye néulhyis-i, 'i huyóolhchoot 'ink'ez 'ilhiz huhót'e'.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndi khuni 'i soo cho oot'aniuznootan 'et ndutni,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Nts'oh dawhut'en hoonts'i whulh ts'úzyin de,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Oolazditni de,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 'Et ndi khuni 'i buba oonailnih. NeMoodihti nalh budutánelh, 'et khun 'i khuni gha hukwa lhdulhyoh 'uhudootni' junih. Ts'iyawh buba lhe'yízoo'. 'Ants'i mbe la yudánts'one ts'iyawh ninta' butálh'elh.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 'Et Yak'usda ba dune unzoo-un onle', whuz un'a hukwa 'int'en. Nye 'ut'en 'aw la hukwa yálhuzonle'. Ndi khuni 'alha' 'unt'oh-i ts'ih'un un'a dune hubodilh'eh.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 'Et hoonts'i 'ants'i 'oh nuyálhdukne 'ink'ez Yak'usda ghudlóhne, 'enne buzih nónya' junih. Ndunt'ohne, 'enne 'uyoonne 'on nus Yak'usda ch'az yalhdukne ubuhutilhtselh la.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Bughuni, dada k'un'a la butaidózit. Nyoonne Hymenaeus 'ink'ez Philetus cha, 'enne ndunt'ohne hinli.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 'Et ndunt'ohne dune ndi khuni 'alha' 'unt'oh-i tank'us 'uhint'oh huwa hich'a súdil. 'Enne 'uhutni, ndi dunahudutádulh-un, 'uda' 'uhooja hutni. 'Et whu la gha ts'e whulohne be 'alha' hoont'oh-i, ts'iyawh buba musai suli'.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 'Et hoonts'i Yak'usda ooyoh ook'uwhuz'ai-i whuduts'o. 'Aw gak hóle' ait'oh. 'I k'ut ndi khuni 'uk'eyánguz-i whe ndutni, “Mbene la neMoodihti ooch'e' hinline, 'enne ts'iyawh t'ebunínzun.” 'Ink'ez cha, “Mbene la 'uhutni, Christ oodune'ne ts'inli de, 'enne 'ut'en utsi'-i ts'u nínt'ine, 'et ndoohoont'oh-un, 'et ts'iyawh whuch'az náhoolyeh huba' hoont'oh.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Njan yoh whucho whambez ts'e ts'iyaitsuk 'et usdla. Be' ts'utnai-i 'ink'ez bé uzut'alh-i, whulohkhi gold cha, 'ink'ez silver cha, 'i be 'ulya. Whulohkhi duchun 'ink'ez whutl'us be 'ulya, 'i cha 'et usdla. Whulohkhi unzoo 'ink'ez whulohki 'aw lhízoo'.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 'Et whuz un'a, mbe la dich'oh lubeshi yuch'az nálh'a de, 'et de la duMoodihti ba 'udune'ududulti 'ink'ez ooMoodihti ye' tit'elh, 'ut'en unzoo-i ts'iyawh yeni lhadínt'oh whe 'unt'oh.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 'Ink'ez nyun cha chilke ntsi'-i buyust'e oots'i nint'i-i, 'i ooch'a tilgaih. K'us ts'ih'un 'uhoont'oh-un, be 'alha' hoont'oh-i, be lhk'ets'utsi'-i be nedzi soo óot'e'-i cha, ndi 'i ts'iyawh bunanyalh. Nyoonne budzi yo lubeshi ooghu hooloh whe neMoodihti ts'u dedudline, 'enne bubulh ín'us.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 'Et hoonts'i whusni ghuni 'ink'ez khuni t'enusdzun-i, 'i hoonts'i be yáhalhduk, 'i ts'iyawh ooch'oh onle'. T'eoonínzun ndi khuni ndunt'oh-i, 'i dune huyé lhdulhyoh 'utni-i, 'i 'unt'oh.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 'Et neMoodihti be 'ulhna-un, 'en 'aw dune élhdoosyaih. K'us ts'iyanne dune dach'e núlhe'ust'en 'ink'ez soo dune hodulh'eh-un tileh. Ts'iyanne nanilhtsulyaz ne'bulh'en.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Yo 'údudildzun 'ink'ez buch'az ditnine ts'ih'un bubulh nenáhoho'alh. 'Et tilah Yak'usda dudeni nahundunizdla uboolhtselh. 'Et de la khuni 'alha' 'unt'oh-i t'ehinoozeh.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 'Ink'ez 'et de la bubeni bugha nádolts'it, 'ink'ez netsudule hubilhchoot inle' hik'une' 'oot'en ha, 'et la nts'oh te whe tank'us unint'i-un whuch'a nahooja'. 'Et 'udek'ez dzin whenghoh de, tube howa whútilna'
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.