1 Tessalonicenses 4

Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Et huwa neulhutsinke, ndi 'udek'ez khuni be nohbulh yáts'ulhduk-i, neghuni úlhchoot whe nts'en'a la Yak'usda hót'e' ha tóohdilh nohts'útni inle'. 'Et doo cha za whuz un'a za Sizi neMoodihti, 'en be khuni ulhtus-i be nohts'utni, tube cho lhan'un te oohzoo', 'ink'ez whuz un'a za 'ooht'e'.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 T'eoonuhzun neMoodihti Sizi khuni netl'aídan'ai, 'i ts'iyawh nohts'udani'.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 'Et Yak'usda ba 'udun nenohninlane, lhghu lhdúlhts'i whe lhulh ninta' 'ooht'en junih, 'et whuz un'a Yak'usda nohba hukwa' ninzun.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ts'iyawh 'ilhoghun ahli nohyust'e 'i Yak'usda ba 'udun neóolhtelh huba' hoont'oh 'ink'ez soo cho ooghohle'.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Nohyust'e hoolhtus whe lubeshi ts'u nint'i, 'et 'aw whuz un'a aht'oh iloh! 'Udun yun k'ut whut'enne, Yak'usda t'enuszunne, 'aw 'enne buk'un'a iloh ahtoh.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Khun te neulhutsin unline neghá whunist'en whe bu'at bulh ninta' ts'oot'en junih. 'Et whuz un'a za whutso da' nohdasni'. 'Ink'ez doo cha za nohdusni, neMoodihti 'en za ndóohoont'oh-un huwun ts'iyawh k'útneh-un 'unt'oh. 'Et huwa nja nohdusni, soo cho khahdli!
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Yak'usda 'aw 'ut'en untsi'-i uztilh'elh huba iloh uzdoojih ha neka' dani' 'et huwa. 'En ba lubeshi ooghu hoolohne uztileh ha 'et wheni neka' dani'.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 'Et huwa mbe la ndi khuni hidots'o hukwa lhe'hunizun, 'aw dune ch'az nult'ine lhuhiloh. Yak'usda ch'az nult'ine za 'uhint'oh. 'Ink'ez Yak'usda Ndoni 'en cha negha inin'ai-un unli.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Lhulhutsinke yé lhk'etsi'-i, 'i ghun 'aw nohts'o k'e'oosges huba lhe'hoot'oh, Yak'usda dich'oh whunohodalh'e' lhk'eoohtsi' ha.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 'Et whuz un'a ndaht'en ts'iyawh neulhutsinke Macedonia yun k'ut dilhts'ine, 'enne buts'un. Neulhutsinke khuni ulhtus-i be nohts'utni, lhan'un te lhk'eoohtsi'.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 'Ink'ez cha, nánilhts'ulyaz yun k'ut dólhts'i', 'ink'ez nohe'ut'en za noolh'en. Nohnich'oh nohla be 'ooht'en. 'Et whuz un'a 'edóht'en nohts'udáni'.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 'Et whuz un'a ndaht'oh de, 'et de mbene la ooba 'alha' lhe'hoot'ohne, 'enne bunalh soo ts'ih'un un'a toohya'. 'Et whe 'aw hoonliyaz ets'uhólhdoh ait'oh.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 'Et 'awet sulhutsinke, ndunne 'uda' nanistezne, 'enne bughu t'ewhuntihzeh nohba hukwa' nuszun. Ooba 'alha lhe'hoot'ohne 'aw buba whulanalhuhóo'oh hukw'un'a ts'odi hinli, doo ka si whuz un'a ndoht'e'.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Sizi dazsai 'ink'ez dunadija-un, 'et neba 'alha' hoont'oh de, 'et whuz un'a za mbene la Sizi ooba 'alha' yint'oh whe yahadlane, 'enne ts'iyawh Yak'usda Sizi bulh ndo nabutilelh.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 'Ink'ez neMoodihti ooghuni be nja nohdusni, neMoodihti neka whusanatidalh-un, nts'en'a la dawhutanelh-un, mbene la 'awhuz khunane, 'et ndunne nanistezne, 'enne 'aw butso uztoodilh ait'oh.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 'Et neMoodihti dich'oh soo 'ultus-un 'awet 'udutinelh, 'ink'ez lizas 'uk'enus dizti'-un, 'en cha dutinelh, 'ink'ez Yak'usda ba be ts'ujih-i, 'i cha 'udutinelh. 'Et whuz un'a Sizi Gri yak'uz ts'e whusanatidalh. 'Ink'ez mbene la Sizi Gri ooba 'alha' yint'ohne, 'et whuz un'a yaidlanne, 'enne cho dunahudutádulh.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'Et hukw'elh'az wheni 'awhuz khunane, wheni cha, 'ink'ez ndunne cha, 'alhgoh 'aw lhts'odutílh'el whe khun be' ne-eduzgooh le'ts'uja whe ndo kw'us toh 'alhgoh neMoodihti tazai ooduzdutádulh. 'Et whuz un'a 'ilhiz wheni neMoodihti bulh 'úztit'elh.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 'Et huwa ndi khuni 'i be ts'iyawh k'únulhunooht'ah.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.