1 Timóteo 1
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NVT
1 Si Paul si cha Sizi Gri ba whel'a'-un 'ust'oh. Yak'usda, neulhyis-un, 'en ooghuni gha whe whel'a'-un susdli'. 'Ink'ez neMoodihti Sizi Gri oot'aniuznintan-un, 'en cha ooghuni gha whel'a'-un susdli.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timothy ts'un be 'alha' hoont'oh-i 'i gha soo sye' inli. 'Ink'ez ndi 'udustl'us nts'o tl'as'aih-i, Yak'usda neBá 'ink'ez Sizi Gri neMoodihti, 'en gha ye unzoo-i cha, be ugha te'nudzun-i cha, 'ink'ez be nedzi doghel-i cha, 'i ont'e' hukwa' nuszun.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Macedonia yun k'ut ts'u tisya whe keyoh Ephesus 'et nenyunusti. Soo cho 'ut'en utalh'elh huba mba nust'i. Whute, 'et za sinda. Daja nyudasni', 'et doo cha za nyudutasnelh, soo khuni ulhtus-i be whulohne dune whuts'it be dune hubohodoolh'eh 'et whuch'a.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 'Enne 'udada' buba 'alha' yint'oh, 'ink'ez lhelhdun butsoda'ne buba 'alha' hoont'oh-un. Ndoohoont'oh huwa hukwa lhdulhyoh 'uhudutni. 'Aw Yak'usda be 'ut'en k'oh iloh 'uhoont'oh. Be 'alha' hoont'oh-i Yak'usda negha inin'ai-i, 'i gha 'on nus ts'inzoo 'et huwa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Budzi lhditsun, 'ink'ez buyo ts'e oogha t'ets'oninzun-i unzoo-i be cha, 'ink'ez 'i be buba 'alha' hot'e' cha, 'et whuz un'a lhk'ehootsi'. 'Et wheni ndi khuni Yak'usda netl'aídan'ai.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 'Et whulohne 'ants'i iloh ts'e whehanya. 'Et huwa tank'us 'uhuja 'ink'ez lahoot'oh-un howu yahalhduk.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ndunne Moses be 'udustl'us k'ut 'uk'unusguz-i hubodutilh'eh hukwa' huninzun 'ink'ez daja hutni-un, 'aw t'ehonuszun 'et hoonts'i 'alha' hoont'oh hutni.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 'Et hoonts'i t'ets'oninzun Moses be 'udustl'us 'uk'uneyuzguz-i mbene la soo ts'ih'un un'a hiye 'ut'en te, 'enne buba yinzoo.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ndi Moses be 'udustl'us 'uk'uneyuzguz-i 'aw dune ts'ih'un 'unt'ohne ba lhe'it'oh 'et cha t'ets'oninzun. 'Ink'ez nja dunt'ohne, 'enne buba' yilya mbene la 'i k'uneyuzyuzne cha, ndi khuni netl'adilts'ut-i 'aw hik'unulhe'it'elne cha, budzi dutsunne cha, lubeshi 'ulh'enne cha, mbe la Yak'usda ghudlohne cha, ooze hoontsi'ne cha, mbene la duloo, dubáke ughanne, 'enne cha, dune ughanne, 'enne cha,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ts'ekoo k'us dune bulh ninta' 'ut'ihne, 'enne ts'iyawh, whulohne dune dudulh dune ts'un bubeni untsi'ne cha, dune 'ulhnane cha, whuts'itne cha, dich'oh dughuni k'unuyuzne cha, 'et ndunt'ohne dune, 'enne ndi Moses be 'udustl'us buba' yilya. Yak'usda ooghuni unzoo-i, 'i ts'iyaitsuk unzoo whe dune whubodulh'eh. 'Et 'udun huwa ts'ih'un khuni huyodil'e'-i, 'i hich'az ditni de, 'enne cha buba' yilya.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ndi khuni unzoo-i 'uk'enus dizti', 'ink'ez Yak'usda za unzoo-un, 'en ghun za 'unt'oh. 'Et si st'aninintan whe stl'aidan'ai.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Christ, Sizi ts'utni-un, 'en neMoodihti 'en st'aninintan whe ustus sulhtsi 'ink'ez de 'ut'en k'oh ooba' tist'elh-un, 'et stl'ahon'ai, 'et huwa 'en ts'un musi dusni.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Niz de haoodanzut Yak'usda ch'az dasni 'ink'ez ooba 'alha' hoont'ohne, 'enne dzoh nubuzusde. Ts'iyanne ba dzoh 'udusni inle'. 'Et hoonts'i 'aw hoonli t'eoonuzuszun-un, sba 'alha lhe'hoot'oh 'et huwa 'ist'en, 'et hoonts'i sgha te'duninzin.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 'Et neMoodihti ye sts'un unzoo-i tube lhai cho whe 'unt'oh, 'ink'ez Christ, Sizi ts'utni-un, 'en ye sk'entsi'-i, be 'alha' hoont'oh-i, 'i cha 'en bulh 'uhoont'oh.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ndi khuni be nyulh yasduk-i, 'i 'alha' 'unt'oh 'ink'ez 'i soo ts'iyawh oot'aninintan, 'et ndutni: Christ, Sizi ts'utni-un, 'en ndi yun k'uz nusiya lubeshi 'ulh'enne bubutilhyih 'et wheni, 'ink'ez si 'uk'enus dune untsi'-un usdli inle'.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 'Et hoonts'i Sizi Gri, 'en sa' whuts'un whuts'ulhditni whe whuba sulh'ih. 'Et 'ink'ez 'en ba 'udechoo 'oh tene'ust'en-un oosdle'. 'Et huwa sgha te'ninzin. Mbene la 'awet nilhdukw buba 'alha' yint'oh whe 'ilhiz hukhutinalh-un hotit'elh, 'enne whubunilhtan-un usdli.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 'Et 'andit mbe la 'ilhiz wheni whulerwe unli-un, 'en ba ts'odilhti'. 'En 'uk'enus dizti'-un unli. 'En 'unt'oh dalhtisa 'ink'ez 'aw ts'oo'en ait'oh. 'En za Yak'usda whunih-un unli. 'En 'ilhiz wheni ba ts'odilhti'-un uztileh. 'Et ndo honeh.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timothy sye' inli. Di khuni ulhtus-i Yak'usda be nus hoo'enne, 'uda' nghu yahalhduk inle', 'et si cha whuz un'a ntl'ahoos'ai. 'I be si netsudule ch'a ts'ih'un un'a bube óonyaih.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Be 'alha' hoont'oh-i 'ink'ez nyo ts'e oogha t'ets'oninzun-i ndi 'ut'en eni, 'i be soo ubontun. Whulohne ndai la bubeni toh yudiz'ai-i, 'i ts'iyawh hukwa lhe'hunizun. 'Et huwa be buba 'alha 'uhoont'oh-i ninta' honilh'en.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ndunne Hymenaeus 'ink'ez Alexander 'enne duhulya. 'Enne Yak'usda ch'az yahalhduk. 'Et t'ehonozin ndulhuhoost'en ha, 'et huwa Satan tl'abisti inle'. Ts'iyanne ba tenadondli
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.