1 Pedro 4
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs BKJ
1 'Inka Christ, duyust'e 'i be neba dzoh nusuzut. 'Et huwa nohni cha noheni ulhtus oolh'e' whe 'en k'un'a nuni noohzut. Mbene la dich'oh duyust'e be dzoh nudehne, 'enne ts'iyawh lubeshi 'onidulh-un 'etsul 'uhuja 'et huwa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 'Et whuz un'a dawhuldzoh ndi yun k'ut neba whuz'ai, 'aw 'uyoonne buk'un'a lubeshi ts'úlhnoost'i huba' hoont'oh. 'Et k'us Yak'usda nets'o hukwa' ninzun-un, 'et whuz un'a ts'ukhoona' huba' hoont'oh.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 'Alha niz de haóodanzut whuts'un, 'udun yun k'ut whut'enne hukwa' huninzun tune' hust'en, 'et wheni cha 'et whuz un'a za 'et duts'ít'en. 'Et 'awet sóo hooldzoh 'et duts'ít'en. 'Et 'oh da' 'ut'en dutsun-i 'uts'alh'en, neyust'e whuts'u nint'i, 'ink'ez nzoodi 'i be lhtoh 'uts'it'en, 'ink'ez 'ahoolhyiz ts'ekoo too' buznidulh whe taznutnai inle', 'ink'ez 'uk'eltsi neba 'alha' 'unt'oh-un 'et huwa wheni cha ndet la neba whuch'a oonijoot-un, ts'iyawh lhtoh eduts'ít'en.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ndunne 'udun yun k'ut whut'enne buba whe' hoont'oh hooyoh dáhoont'oh huwa 'etsul ahja. 'Aw 'on 'un zoodu'i bubulh lhé'tuzilh'el. 'Ink'ez 'aw 'on 'un lahoot'oh te bubulh nulhe'zaht'en. 'Et huwa hoontsi' k'un'a noghu yahalhduk.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 'Et nahiyilh-un 'awet lhaduja. Mbene la yaidlanne 'ink'ez khunane cha, hibut netidulh buba nahutiyeh ha. Dahit'en-un, 'et ts'iyawh hidutánelh.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 'Et huwa ndunne dahútitsah whutso 'enne khuni unzoo-i be bubulh yailhduk. 'Et whe nts'en'a la khunane buba nahutiyeh, 'et whuz un'a za 'enne cha buba nahutiyeh. 'Et whe nts'en'a la Yak'usda khuna, 'enne cha 'et whuz un'a buyughi khutinalh.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 'Et 'awet ndi yun whulatoh nilhdukw suli'. 'Inka nohnich'oh duba whahtnih 'ink'ez 'ahoolhyiz khahdli. 'Et whe la soo ts'ih'un un'a tenadoohdli.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 'Et njan soo 'uk'enus hooncha-un 'uhoont'oh. Soo ulhtus-i be lhk'eoohtsi'. Nts'en'a la dune tank'us nunóhulh'en whe nohundulhda de cha, 'et hoonts'i whutus buk'eoohtsi' huba' hoont'oh.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nohdzi hoont'i' whe dune ts'u daóohzoo'.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 'Ilhone ahli ndi ndai la Ndoni nohgha ínin'ai-i, 'i be lhla 'ooht'en. Ndi Yak'usda ye unzoo-i lhat-un lhents'un un'a nohghant'ai. 'Et whe 'uyoonne soo cho whuz un'a buba ne'ooht'en.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mbene dune yatilhdukne, 'enne Yak'usda k'un'a yahoolhduk huba' hoont'oh. Mbene 'uyoonne dune ba ne'út'enne, ndai la ndi ye ulhtus-i Yak'usda bugha ínin'ai, whuz un'a 'uyoonne buba né'hoot'en. 'Et whuz un'a ts'iyanne Sizi Gri 'en be Yak'usda hidólhti'. Sizi Gri 'ilhiz wheni 'ink'ez 'ilhiz wheni, 'en 'on nus uzdólhti' 'ink'ez ooba' hoont'oh-un, 'en ts'iyawh 'en ooch'e' 'uhoont'oh. 'Et ndo honeh.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ook'esi'ne 'uyoonne bugha dzoh nahzut-i, 'et whe óolhdzi, 'ants'i kwun k'un'a be dáhtnih. Nohbulh 'et dúhooja de, khun te ndiz un'a nohbulh 'et dulhótasnel noohzin junih.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 K'us ndai la Christ whe dzoh nusuzut-un, 'et whuz un'a za dzoh nahzut de, 'et de soo cho hóht'e'! 'Et whe Christ ye dizti'-i, 'i nohnalh ts'et hahóolts'ut de, 'et de la tube cho whunólhni.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 'Et Christ bunihdulhne ahli huwa nohodilhtsi' de, 'et de soo 'uk'enus hoonzoo-un 'uda' nohbulh 'úhooja. Yak'usda ooyughi ye dizti'-i, 'i 'ilhiz wheni nohbulh 'unt'oh 'et huwa. 'Et ndunne, 'enne hich'az yalhduk, 'et hoonts'i nohni dúlhti' whuz un'a ooghu yalhduk.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 'Et dudulh dune ughánne, k'us 'undunut'ihne, k'us tank'us it'elhne, k'us 'uyoonne 'ahoolhyiz dahóot'en la buhútni, 'enne ts'iyawh 'et ndunt'ohne, khun te 'enne buk'un'a ne'óoht'en junih. Doo ka si buk'un'a dzoh nohzut.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 'Et hoonts'i mbe la Christ oodune' unline 'ink'ez 'et huwa dzoh nuhúzut de, khun hukwaya hoole' junih! 'Et k'us njan huwa Yak'usda hidólhti'.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 'Awet neba whusahóolts'ut, mbe la Yak'usda ooyoh ts'inline, 'alhgoh neba nahutiyeh. 'Et whenich'oh neba nahutiyeh de, 'et de ndunne Yak'usda ooghuni unzoo-i daja ni hukwa lhe'nízunne, 'enne dahóoneh suba?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Ink'ez nja dutni,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 'Et de mbene la Yak'usda hik'úne' 'ut'enne hukwa dzoh nuhuzut de, 'ut'en unzoo-i 'uhoolh'en. 'Et whuz un'a Yak'usda hiye khuna-i buba ghole'. 'En 'uja ts'iyaitsuk inla 'ink'ez 'aw neladootnih ait'oh.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.