1 Coríntios 4
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs VC
1 'Awet dune 'et ndiz un'a neghu nuni noozut, 'ants'i Christ la 'ut'enne 'uts'int'oh, 'ink'ez ndai la Yak'usda ghun buba whe' hoont'oh hooyoh-un, 'et whunohts'unoolhtun ha netl'ahon'ai.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 'Aw 'et za iloh, mbe la yutl'ahon'ai-un, 'et ndun dune hit'aninootan huba' hoont'oh.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 'Et nohni sba nahizuhya de k'us 'uyoonne cha but nenusya, 'ink'ez sba nahuhizya de, 'et hoonts'i ts'iyawh 'ants'i sba' hoont'oh. 'Aw sich'oh hoonts'i duba nahoosdeh ait'oh.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 'Et seni toh diz'ai-i 'aw lhditsun 'et hoonts'i 'aw 'et whe iloh ts'ih'un dune usdli. 'Et neMoodihti 'en 'unt'oh sba nahuyeh-un 'unt'oh.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 'Et huwa ndet dzin whusaootilts'ulh whuts'un, 'aw hoonliyaz buba nahoohyeh-un hooloh. NeMoodihti whusatiyalh whuts'un whuba sulh'ih. 'En 'unt'oh ndi tsalhgus yo ts'e nunu'i'-i, 'i ts'iyawh ts'et hanaítilelh. 'Ink'ez nts'en'a la dune budziyo ts'e 'uhuninzun-un, ts'iyawh ts'iyanne bunalhts'et haóotilelh. 'Et hukw'elh'az Yak'usda 'ilhone hinli whe hoonzoo whe ubulh buba whudutalhti'.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Sulhutsinke wheni si 'ink'ez Apollos bulh ndai la oogha' ts'ut'en-i k'un'a nohni nohba. 'Et whe wheni negha 'on nus hodoolh'eh. Ndi 'uk'eguz-i 'on 'un khuni ootaná'doh'alh junih. 'Et whe 'ilhoghun dúlhti', k'us 'ilhoghun nohba 'ants'i oole' junih.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Mbe 'unohinla 'uyoon dulhulht'oh nohulhtsi? Gak! Di za 'int'i ndai la nghá lhikulh-i? Gak! 'Et hoonli ngha ninkat de, 'et di ha howindloh whe 'aw hoonli sgha lhikulh dutanelh?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 'Awet lhai aht'i. 'Awet hoonzoo' aht'oh. Wheni neyit hoonts'i lerwene k'un'a aht'oh. 'Et 'alha uncha 'et whuz un'a aht'oh. 'Et whe la wheni cha nohbulh lerwene ts'oole'.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 'Ink'ez nuszun wheni whel'a'ne hukw'e'i' 'uts'ultus 'et whuz un'a Yak'usda 'uneinla. 'Ants'i ts'iyanne nalh daztitsah hukw'un'a neinla. Ts'iyanne ndi yun k'ut ambez neneninla hukw'un'a whe nehunilh'en, lizasne 'ink'ez dunene cha 'enne ts'iyawh.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wheni Christ ba whusnine ts'inli, 'et nohni Christ bulh whunihne ahli. Wheni tets'utsun 'ink'ez nohni ulhtus. Nohni dune nchane ahli, 'et wheni 'aw lhdíti'ne ts'inli.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 'Andit dzin whuts'un neye'ults'ilh 'ink'ez t'a'ts'óosda. Nenaih lhe'izoo' 'ink'ez 'ants'i 'oh nuts'iya yoh cha lhts'uhoot'ih, 'ink'ez dunene ne-ehuzula.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Whenich'oh nela be 'uts'ut'en. Hoontsi'-i khuni be neghu yahalhduk 'et hoonts'i wheni khuni unzoo-i be bubulh yáts'ulhduk. Dzoh nunehulhdzut 'et hoonts'i soo whulh ts'uzyin.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nech'az yahalhduk 'et hoonts'i wheni k'eke be bubulh yats'ulhduk. Ndi yun k'ut whuzukw le'ts'uja. 'Andit whuts'un ndi yun k'ut 'utsi'-iyaz k'un'a 'uts'ínt'oh.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ndi 'uk'unususguz-i 'aw be yooya nohtiselh huba iloh usdla. Suzkeh k'un'a nohk'esi', 'et huwa khuni ulhtus-i be nohbulh yasduk.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ndi yun k'ut soo 'uk'enus dune lhane whe Christ ghun whunohodulh'ehne hoonli de, 'et hoonts'i 'aw lhane iloh la nohbáke k'un'a lhunohonílh'en. Christ, Sizi ts'utni-un, 'en ooghuni unzoo-i, 'i be si sgha be ts'ukhuna-i ahti 'et huwa nohba susdli'.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 'Et huwa nohts'u tedusdli si sk'un'a 'ooht'e'.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 'Et huwa ndun Timothy nohts'o whes'a'. 'En sye' k'us ook'esi'-un k'un'a 'unt'oh. 'Ink'ez Christ ghun 'i ts'iyawh 'aw yula dootnih ait'oh. 'En si neMoodihti bulh be 'ut'en k'oh, 'et nohba whunatilnih. 'Ink'ez ndulcho whe ndet la Yak'usda ba 'ilhunaoodulhne, nts'en'a whubodus'eh si, 'i ts'iyawh nohba whunatilnih.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 'Et nohtoh whulohne 'awhuz 'uhududilti', Paul 'aw whusalhtisyal huninzun 'et huwa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 'Et hoonts'i neMoodihti hukwa' ninzun de, 'et de 'aho nohts'o tísyalh. 'Et nohghu nusya de, 'et de ndunne 'ududilti'ne, 'aw bughuni iloh k'us huye ulhtus-i dant'oh, 'et nahootas'alh.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Yak'usda nohtoh k'une' yul'en-i 'aw khuni be iloh k'us ye ulhtus-i, 'i be 'unt'oh 'et huwa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 K'us ndet hukwa' nahzun whe nohts'u tisyalh? Tutsus tilah k'us be nék'ets'intsi'-i 'ink'ez nalhtsulyaz ne'nohtis'en tilah whe nohts'u tisyalh?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.