1 Coríntios 13

Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Et dune bughuni hiye yalhduk-i 'ink'ez lizasne hiye yalhduk-i cha, 'et whuz un'a ts'iyawh be yasduk, 'et hoonts'i be nék'ets'intsi' lhúst'ih de, 'et de luglos cho 'ink'ez luglosyaz 'ants'i 'alhgoh lhendunuts'o le'dutisnelh.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 'Et dune buba nus hoos'en de, 'ink'ez buba whé' hoont'oh hooyoh-un ts'iyawh t'eóonúszun de, 'ink'ez khuni be t'eóonudzun-i 'et cha t'eooniszin de, 'ink'ez ts'iyawh be 'alha' hoont'oh-i 'ust'i de whe dzulh hoonts'i 'udun netís'alh de, whuz un'a 'et dust'oh whe be nék'ets'intsi'-i lhúst'ih de, 'et de 'aw hoonli lhúsloh.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ndai la ook'e dune ts'inli ts'iyawh howa núsdla de, 'ink'ez syust'e cha duták'un whuba butl'a yísti, 'ink'ez be nék'ets'intsi'-i ooyit 'ust'oh de, 'et de 'aw sba k'elha hole' aít'oh.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Ndi be nék'ets'intsi'-i, 'i gha hoonli talhódini. 'I gha nedzi unzoo hukw'un'a 'uts'int'oh. 'I gha 'aw howu lhe'ts'oolhni 'ink'ez 'aw dune 'uzdudil'i whe yalhts'ulhduk cha, 'ink'ez 'aw ts'incha nalhe'uzdudíl'i.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Ndi be nék'ets'intsi'-i, 'i gha 'aw 'uyoonne hoontsi' k'un'a bubulh úts'oot'e' ait'oh. 'Aw whenich'oh hukwa' uzninzun te né'ts'oot'en aít'oh. 'I gha 'aw 'a cho ts'onólch'e aít'oh 'ink'ez 'aw hoontsi'-un huwun nuní uznoozut aít'oh.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 'I gha ndai la 'aw ts'ih'un un'a lhe'ít'oh de, 'aw ts'uhót'e' aít'oh. 'Et hoonts'i ndai la khuni 'alha' 'unt'oh-i, 'i be ts'uhóont'i'.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ndi be nék'ets'intsi'-i, 'i gha 'aw whe 'etsul uts'ooneh aít'oh. Ts'iyan tsuk neba 'alha' hoont'oh. Nts'oh dáhoont'oh whe hukwa ts'e ts'úhooli, 'ink'ez 'et ts'iyan tsuk whúlh ts'úzyin.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ndi be nék'ets'intsi'-i 'aw oolatoh hooloh. 'Et hoonts'i ndi be nus t'eoonudzun-i 'et 'etsul 'uwhutánelh. 'Et lhents'un un'a yaduk-un, 'et cha gak whutaleh. 'Ink'ez ndi be t'eóonudzun-i, 'i cha 'etsul 'utinelh.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 'Andit ndi be t'eóonudzun-i whuloh za ts'ut'i 'ink'ez ndi be nus t'eoonudzun-i, 'i cha whuloh za ts'ut'i 'et huwa.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 'Et hoonts'i 'oh de oola toh tileh de, nkede la whusahóolts'ut de, 'et de ndet la whuloh za unli-i, 'i ts'iyawh 'etsul 'uwhutánelh.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 'Et ts'oodun usdli da', 'et ts'oodun k'un'a yasduk, ts'oodun k'un'a nuní nuszut, 'ink'ez ts'oodun k'un'a lhtahawhúsdle. 'Et 'awet dune susdli', 'et ndai la be ts'oodunne k'úne' zust'en-un, ts'iyawh 'udun neóonusdla.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 'Et whuz un'a za be ná'uzdunul'en 'utsi'-i, na'dunuz'en lé'ust'oh. 'Et 'awet whusahoolts'ut de, 'et whuzis'en-un, 'et soo ts'ih'un nts'en'a la ts'unul'en, 'et whuz un'a ts'uhoo'en suli'. 'Et 'awet whulukhun za t'eóonúszun 'et hoonts'i ndet la whusahoolts'ut de, 'et de nts'en'a la Yak'usda t'esunínzun, 'et si cha whuz un'a za ts'iyantsuk t'ewhuntiszeh.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 'Et 'awet ndi tawh whúdidoh-un, be 'alha' hoont'oh-i, be hukwa' tse hóodli-i, 'ink'ez be nék'ets'intsi'-i 'et ta whult'oh 'awhuz 'et njan whuzdla. 'Ink'ez 'uk'enus dízti'-i, 'i bé lhk'ets'utsi'-i, 'i 'unt'oh.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.