Tito 2
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ARC
1 Mɨ́ pajta múꞌee, ayée pu ruxeꞌeveꞌe pej piyen tihuáꞌumuaꞌaten mej mi miyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej téꞌatzaahuateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Patáꞌaj piyen tihuáꞌumuaꞌaten ɨ́ mej vaújsicɨraꞌi mej caí jeíhua rayéꞌecareꞌen ɨ́ nahuáj, sino cɨ́j muꞌu, mej mi seica rɨ́ꞌɨ tihuaꞌuseíj. Ruxeꞌeveꞌe mej mi rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌareꞌen, majta mej rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Ajta ayén ruxeꞌeveꞌe mej huáꞌuxeꞌeveꞌen ɨ́ ruxɨ́ꞌej teɨte, ajta mej mi teꞌutáviicuaꞌi temuaꞌa naa.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Patáꞌaj piyen cheꞌatá penaꞌa tihuáꞌumuaꞌaten aꞌɨ́mej ɨ́ ucarijse mej mi majta rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ. Capej huaꞌatáꞌacareꞌen mej aꞌij puaꞌa tiúꞌujeeve seɨj ajta seɨj. Capu ajta ayén tiraavíjteꞌe mej jeíhua rayéꞌecareꞌen ɨ́ nahuáj, sino mej mi ráarɨꞌɨren mej tihuáꞌumuaꞌaten tiꞌitɨ́j tɨ aꞌij tíꞌivaɨreꞌe.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Michéꞌe meꞌɨ́n jucarijse miyen tihuáꞌumuaꞌaten ɨ́ mej ꞌuuca ɨ́ mej mauj teemua mej mi miyen tihuáꞌuxeꞌeveꞌen ɨ́ rucɨ́naꞌastemuaꞌa, majta ɨ́ ruyaujmuaꞌa.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ayee pu ruxeꞌeveꞌe mej rɨ́ꞌɨ metíteumuámuaꞌaree aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej mauj teemua, mej mi caí tiúꞌuxanaꞌacɨraꞌaten. Ajta, ayée pu ruxeꞌeveꞌe mej nain jɨ́n tíꞌijchaꞌɨɨ ɨ́ ruche. Ajta, mej mi rɨ́ꞌɨ huáꞌachaꞌɨɨ ɨ́ ruteɨ́testemuaꞌa. Michéꞌe majta huaꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ rucɨ́naꞌastemuaꞌa. Naꞌari, tɨ puaꞌa mecaí miyen huárɨni, ɨ́ seica ɨ́ mej huáꞌaseij, camu chéꞌe raataxɨ́ꞌeveꞌesin mej raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ayee pej cheꞌatá penaꞌa caꞌaníjraꞌa huaꞌutáꞌan ɨ́ teteca ɨ́ mej mauj teemua mej mi rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌareꞌen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij mej rɨcɨ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Pajta múꞌee, patáꞌaj piyen aseíjrata huáꞌa jemi tɨ́j seɨ́j tɨ ari araúraste nain jɨmeꞌe aꞌij nej neuchén timuáꞌixaa, aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij pej rɨcɨ tɨ iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn jɨmeꞌe. Patáꞌaj tihuáꞌumuaꞌaten tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe, pajta piyen tihuaꞌutaseíjrateꞌen tɨ huápɨꞌɨ ruxeꞌeveꞌe mej mi miyen huárɨni.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Patáꞌaj piyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌen temuaꞌa naa eꞌehuauritɨéecan jɨmeꞌe aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe mej mi caí miyen seɨcɨé tíꞌixajta. Ayee pej huárɨni tɨ i huaꞌutatéviꞌirasteꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej muájchaꞌɨɨreꞌe meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej caí tiꞌitɨ́j jɨ́n huatániuusin tɨ aꞌij puaꞌa namuajreꞌe mej jɨ́n titaaxájtziꞌi.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Patáꞌaj piyen tihuaꞌutájeeve aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌimuarɨꞌe caꞌanéeri jɨmeꞌe, mej mi huaꞌaráꞌastijreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej tihuáꞌaijteꞌe. Michéꞌe miyen tiuꞌumuárɨꞌen mej mi nain jɨ́n rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌan. Ayee pu ruxeꞌeveꞌe mej caí aꞌij menaꞌa tihuáꞌajeeve aꞌɨ́mej ɨ́ mej tihuáꞌaijteꞌe.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Mej mi majta caí tihuaꞌanáhuaꞌira, sino mej mi nain jɨ́n huaꞌaráꞌastijreꞌen, matáꞌaj caí tiꞌitɨ́j jɨ́n atéꞌɨtzeꞌaraꞌan. Tɨ́ puaꞌa miyen huárɨni, ayée mú ꞌeen jɨ́n caꞌaníjraꞌa huaꞌutáꞌasin ɨ́ seica mej mi majta raataxɨ́ꞌeveꞌen, mej majta raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tej tihuáꞌamuaꞌate aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios tuꞌirájtuaani.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Jee xaa, puꞌuri mé jéjreꞌe seijreꞌe tɨ Dios ari rɨ́ꞌɨ tihuáꞌachaꞌɨɨ ɨ́ teteca aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios jíráꞌujcaꞌane tɨ huaꞌirájtuaani naíjmiꞌica.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Aꞌɨ́j tu jɨ́n ramuaꞌaree tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe tej raꞌantipuáꞌajteꞌen nain jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen ɨ́ Dios jemi, ajta nain jɨ́n tej rájhuausin íiyen chaanaca japua, tɨ caí ayén áꞌateere rusén jɨmeꞌe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Teajtáhuaꞌa tu teuj rachúꞌeveꞌen ɨ́ tej jɨ́n huatátatemuaꞌaveꞌe aꞌájna xɨcáaraꞌan tɨ jetzen tejaꞌuréꞌenejsin ɨ́ tej rachúꞌeveꞌen tɨ ajtahuaꞌa yé huataseíjreꞌesin aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌaree, tɨ ajta tuꞌirájtuaani. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Aꞌɨ́ɨ pu huataúraꞌa tɨ huámɨꞌɨni ta jetze meꞌecan tɨ ij aꞌɨ́ɨn tiuꞌunájchita nain jɨmeꞌe aꞌij tej téꞌechaꞌɨɨcaꞌa iteen, teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej caí aꞌatzu raꞌaráꞌastijre ɨ́ Dios. Ayee pu ꞌeen jɨ́n ajta huamɨ́ꞌɨ ta jetze meꞌecan tɨ ij rɨ́ꞌɨ táaruuren ɨ́ tatzajtaꞌa tej ti teɨtestemuaꞌameꞌen puꞌéeneꞌe táꞌaraꞌani, tej ti ahuátacaꞌanen tej ti tiyen huárɨni i tɨ íꞌixɨꞌepɨꞌɨn jɨmeꞌe.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ ruxeꞌeveꞌe pej piyen tihuáꞌumuaꞌaten. Patáꞌaj caꞌaníjraꞌa huaꞌutáꞌan nain jɨmeꞌe ɨ́ pej jɨ́n antíꞌamuaꞌaree. Patáꞌaj pajta huaꞌajteáꞌaxɨꞌɨn. Capej huaꞌatáꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ́ aꞌij puaꞌa tíꞌimuaseijra.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.