Romanos 8
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ayén huarɨ́j aꞌij tɨ caí tiuꞌutárɨꞌɨristarecaꞌa tɨ ayén huárɨni itejmi jemi aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta. Capu aꞌatzu tavaɨreꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej caí teꞌevíicuaꞌira tej raꞌaráꞌasten. Aꞌɨ́j pu jɨ́n Dios mú yaꞌutaꞌítecaꞌa ɨ́ ruyauj tɨ ij aꞌɨ́ɨn ayén cheꞌatá naꞌa huataseíjreꞌen matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ teteca ɨ́ mej aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ ɨ́ Dios jemi, tɨ ij ajta aꞌɨ́ɨn huataújmuaɨꞌɨvejta aꞌɨ́mej jetze meꞌecan ɨ́ mej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi. Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n huarɨ́j tɨ́ꞌij ayén raꞌuxɨ́jteꞌen tɨ caí chéꞌe tíꞌitaꞌaíiteꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Aꞌɨ́ɨ pu ayén huarɨ́j tej ti teꞌɨ́jna jɨ́n tiyen raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe, aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌijxeꞌeveꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari. Ayee tu xaa teri tiyen raꞌaráꞌastijre aꞌiné catu chéꞌe tiyen tiꞌitítachaꞌɨɨ teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huiiráninei ɨ́ ta tzajtaꞌa, sino tej tiyen teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌane teꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen tiꞌitiújchaꞌɨɨ meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huiiráninei ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa aꞌɨ́mej, ayée mú meꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌimuaꞌatze aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn caꞌaníjraꞌa tihuaꞌatáꞌaca aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meꞌɨ́jna jetze araújcaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, ayée mú meꞌɨ́jna jɨ́n rahuauhuau aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tɨ́ puaꞌa jaꞌatɨ́ ayén naꞌa aꞌɨ́jna jetze tíꞌimuajca tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huiiráninei ɨ́ tzajtaꞌan, ayée pu tíꞌijcɨꞌɨti tɨ huámɨꞌɨni.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ aꞌɨ́jna jetze tiúꞌumuaꞌati tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu rájchaꞌɨɨreꞌe ɨ́ Dios. Capu taúraꞌaca tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌiraꞌaíiteꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ Dios jetze airáninei. Jee xaa neꞌu, capu aꞌatzu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ́ ayén raꞌaráꞌasten ruseɨ́j.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Ayee puꞌu naꞌa. Capu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri mej rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej menaꞌa miyen ráꞌastijreꞌe meꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huiiráninei ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mɨ́ seajta múꞌeen, caxu siyen titetaúraꞌacareꞌen tɨ aꞌɨ́ɨn ɨ́ tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen ayén tejáꞌamuaꞌaíiteꞌe áꞌaraꞌani, aꞌiné aꞌɨ́j pu ari huateájturaa múꞌejmi jemi aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, aꞌɨ́ɨ pu tejáꞌamuaꞌaíiteꞌe aꞌame. Ajta, tɨ puaꞌa caí ayén seɨj jemi huateájturaa aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Cɨríistuꞌu, aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ, capu Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ajta, tɨ puaꞌa Cɨríistuꞌu ayén huateájturaa ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa, ayée pu jáꞌamuacɨꞌɨti tɨ aꞌɨ́ɨn auupuáꞌare ɨ́ sej ratéhuaꞌiraꞌa. Áꞌapuaꞌaren xaa neꞌu aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huiiránineicaꞌa áꞌayeꞌi tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa. Mɨ́ ajta, ayée xu ruuri huateájturaa ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios ayén amuaꞌuxɨjte sej si siyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ajta, tɨ puaꞌa ayén huateájturaa múꞌejmi tzajtaꞌa ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ raꞌajjáj aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite, aꞌɨ́jna tɨ raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mej meri huácuii, aꞌɨ́ɨ pu ajta rarújteꞌen ɨ́ sej ratéhuaꞌiraꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ari seijreꞌe ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayén ruxeꞌeveꞌe itejmi jemi tej ti caí chéꞌe tiyen ráꞌastijreꞌe teꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huiiráninei ɨ́ ta tzajtaꞌa.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 — ausente —
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ sej raꞌancuréꞌa, capu ayén tejáꞌamuaꞌaijteꞌe sej caꞌanéeri jɨ́n tiuꞌumuárɨꞌen, sej si seajtáhuaꞌa rátziɨɨneꞌe seꞌɨ́jna tɨ tejáꞌamuaꞌaijteꞌe. Capu xaa neꞌu, sino aꞌii puꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ xɨéjniuꞌucari tɨ ayén áꞌamuayaꞌupuajtacaꞌa. Aꞌɨ́j tu jɨ́n tiyen ráꞌanjee ɨ́ Dios, tɨjɨ́n: “Táàta yee, taata.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, ajta ɨ́ tamuaꞌatzíiraꞌa, ayée mú cheꞌatá menaꞌa tíꞌijmuaꞌaree tej nuꞌu tiyen yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios, ɨ́ tɨ táꞌiyaꞌupua.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ajta, tɨ puaꞌa teri tiyen yaújmuaꞌameꞌen puꞌéeneꞌen ɨ́ Dios, tiꞌitɨ́j pu aꞌɨ́jna jɨ́n ajta tíꞌitacɨꞌɨti. Ayee pu tíꞌitacɨꞌɨti ɨ́ Dios jemi tɨ́j ajta ayén tiraacɨ́ꞌɨ ɨ́ Cɨríistuꞌu. Tɨ́ puaꞌa tiyen teajta jamuan Cɨríistuꞌu rajpuaíjtzi, teen tu teajta jamuan Cɨríistuꞌu raꞌancuréꞌasin teꞌɨ́jna tɨ rɨ́ꞌɨ huápɨꞌɨ naa seíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ayee pu xaa neꞌu tináꞌamitɨejteꞌe ineetzi. Aꞌɨ́jna tɨ caí xɨ seijreꞌe itejmi jemi, ɨ́ tɨ huápɨꞌɨ naa seíireꞌe aꞌame tɨ ajta tíꞌitacɨꞌɨti tɨ́ꞌɨjtáhuaꞌa huataseíjreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, jeíhua pu jaítzeꞌe huápɨꞌɨ ruxeꞌeveꞌe aꞌɨ́jna caí aꞌɨ́jna ɨ́ tej jɨ́n rajpuaíjtzi íiyen chaanaca japua.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ajta, tɨ́j naꞌa tɨ ayén tíꞌiseijreꞌe tɨ Dios ayén tiúꞌutaahuacaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu ari aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n rachúꞌeveꞌe aꞌájna xɨcáaraꞌan tɨ jetzen Dios huaꞌutaseíjrata aꞌɨ́mej ɨ́ mej yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ajta nain tɨ́j naꞌa aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiseijreꞌe, ayée pu seɨcɨé huaújruu tɨ ij caí ayén éeneꞌe áꞌaraꞌani aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa ɨ́ Dios. Mɨ́ ajta, capu ayén ruseɨ́j huaújruu sino Dios pu ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n ayén raateájtuaa tɨ ij ayén raajéjcuareꞌen mejcaꞌihuáyee.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Nain tɨ tíꞌiseijreꞌe, ayée pu tiꞌijchúꞌeveꞌe aꞌájna xɨcáaraꞌan tɨ jetzen Dios ayén raateájtuaani tɨ ij caí chéꞌe ayén caꞌanéeri jɨ́n ratévaꞌɨrihuaꞌan aꞌɨ́jna tɨ raꞌantipuáꞌajteꞌesin. Aj pu xaa ayén cheꞌatá naꞌa huataujseíirata aꞌame tɨ́j naꞌa ɨ́ tɨ Dios raatétaahuacaꞌa jamuan ɨ́ mej yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios. Ruxɨéehua pu jɨ́n naa seíireꞌe aꞌame.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ayee tu tíꞌijmuaꞌaree tɨ ayén éeneꞌe áꞌayeꞌi tɨ́j naꞌa jéjcua ɨmuá tɨ yú eꞌiréꞌene, tɨ ayén cheꞌatá naꞌa tíꞌiseijreꞌe tɨ taújyeꞌin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ temuaꞌa tirajpuaíitzi áꞌayeꞌi tɨ́j ꞌɨ́itaꞌa tɨ puaꞌa ayén tiraꞌutacuíꞌine.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Mɨ́ teajta iteen, teen tu tiyen cheꞌatá tenaꞌa tatayeꞌin aꞌiné puꞌuri seijreꞌe itejmi jemi aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, tɨ aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ taꞌamuájca tɨ Dios ayén jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi. Taꞌatacaꞌanéecan tu jɨ́n tiyen rachúꞌeveꞌe tɨ ij ayén nain jɨ́n titáacɨꞌɨti aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios, tɨ ij ajta Dios ayén ruꞌirájtuaani ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ayee pu ꞌeen jɨ́n Dios tuꞌirájtuaa tej ti tiyen rachúꞌeveꞌen teꞌɨ́jna ɨ́ tej caí xɨ raseíj. Mɨ́ ajta, tɨ puaꞌa teri raseíj ɨ́ tej rachúꞌeveꞌe, capu chéꞌe ruxeꞌeveꞌe tej rachúꞌeveꞌe. ¿Ni caí ayén tiꞌayajna tɨ caí méꞌe jaꞌatɨ́ tɨ ayén rachúꞌeveꞌe aꞌɨ́jna tɨ ari raseíj? Capu xaa neꞌu méꞌe jaꞌatɨ́.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Aꞌiné tuꞌuri rachúꞌeveꞌe teꞌɨ́jna tɨ caí xɨ taacɨ́ꞌɨ, aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej tiyen rachúꞌeveꞌen tecaí tiyen cátaxɨeehuata.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Ajta aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tavaɨreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej rahuavíiraca ɨ́ Dios jemi, aꞌiné catu aꞌij rɨni tajɨ́ɨmuaꞌa, ni catu aꞌatzu ramuaꞌaree tiꞌitɨ́j tɨ niuucarijraꞌa ayén ruxeꞌeveꞌe tej ti tiyen tiuꞌutéjniuuni ɨ́ jemin. Aꞌɨ́j pu jɨ́n aꞌɨ́ɨ pu ta jetze meꞌecan téniuusin. Ayee pu tíꞌicɨꞌɨxɨ, cumu tɨ́caí téꞌanrɨꞌɨre, aꞌiné capu jaꞌatɨ́ raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ ayén tiuꞌutaxáj.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Ajta aꞌɨ́jna tɨ ayén tirúꞌumuaꞌaree nain jɨmeꞌe aꞌij tej tíꞌimuaꞌatze ɨ́ ta tzajtaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu ajta ramuaꞌaree aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ rahuavii aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ayén huáꞌa japua huatániuusin aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Teen tu teajta tiyen ramuaꞌaree tɨ Dios ayén tavaɨreꞌe tɨ ij nain jɨ́n ayén teꞌirájraꞌani tɨ i aꞌɨ́jna jɨ́n rɨ́ꞌɨ titaatáꞌan itejmi, i tej raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ Dios. Ajta Dios pu aꞌɨ́jna jɨ́n ayén taatajé tej ti tiyen ratévaꞌɨrihuaꞌan aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn ari titaaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ tɨ Dios jéjcua ɨmuá huáꞌamuajtejcaꞌa tɨ ayén huaꞌirájtuaani, aꞌɨ́ɨ pu ajta jéjcua ɨmuá huaꞌantíhuau tɨ ij ayén huáꞌuruuren mej mi miyen cheꞌatá menaꞌa seíireꞌe muáꞌaraꞌani tɨ aꞌɨ́jna ɨ́ yaujraꞌan. Ajta ayén tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare tɨ ij ayén huaꞌajáꞌa puꞌéeneꞌe áꞌaraꞌani, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaítzeꞌe vástaꞌa puꞌéeneꞌe áꞌaraꞌani mecaí ɨ́ seica ɨ́ ruꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej muꞌíi tɨ Dios huáꞌayaꞌupuacaꞌa.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ tɨ ayén jéjcua ɨmuá huaꞌantíhuau, aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌutajé. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ tɨ ayén huaꞌutajé, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi mej nuꞌu rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ tɨ ayén tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén huaꞌutáꞌa mej mi nain jɨ́n miyen cheꞌatá menaꞌa seíireꞌe tɨ́j ajta aꞌuun seijreꞌe ɨ́ yaujraꞌan tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ¿aꞌiné tetiuꞌutaxájta? Tɨ́ puaꞌa Dios ayén ta japua niuucari, ¿ni qui auj ayén tíꞌirɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ́ ayén taꞌantipuáꞌajteꞌen itejmi? Capu xaa neꞌu.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Capu Dios ayén tiraatáꞌuuniꞌiriꞌi ɨ́ ruyauj tɨ ij caí huámɨꞌɨni ɨ́ cúruu jetze, sino ayée pu tihuaꞌutátuii ta jetze meꞌecan naíjmiꞌica, tetɨ́j tenaꞌa puaꞌamé iteen. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayén cheꞌatá naꞌa ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n ayén nain taatapuaíjveꞌesin, nain tɨ́j naꞌa tɨ tíꞌiseijreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Aꞌataani ayén tihuáꞌaxajtziꞌiran aꞌɨ́mej tɨ Dios ayén huaꞌantíhuau? Capu jaꞌatɨ́ xaa neꞌu, aꞌiné Dios pu ruseɨ́j ayén tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi mej mi miyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Aꞌataani ayén tíꞌijxɨꞌepɨꞌɨntareꞌen tɨ ayén puaíjtzi taatáꞌan itejmi? Capu jaꞌatɨ́, aꞌiné seɨ́j puꞌu ta jetze meꞌecan niuu aꞌame. Aꞌɨ́ɨ pu ajta aꞌuun éꞌeseijreꞌe rɨꞌɨríintaꞌan ɨ́ Dios. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ huamɨ́ꞌɨ ta jetze meꞌecan. Jee xaa neꞌu, jaítzeꞌe pu ayén tiraavíjteꞌe tej tiyen raataxáj yee aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ ajta aꞌitáraa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mej meri huácuii.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Aꞌataani ayén teꞌentiúꞌuuna ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi tɨ ij caí chéꞌe ayén taxeꞌeveꞌe? ¿Ni qui ayén tíꞌijruuren tɨ puaꞌa tiꞌitɨ́j tamuárɨꞌeristeꞌe naꞌari tɨ puaꞌa tiꞌitɨ́j ayén táꞌɨtziiteꞌe? Capu xaa neꞌu. ¿Arí tɨ puaꞌa miyen aꞌij puaꞌa táaruuren nusu tɨ puaꞌa tiyen tɨejcu? Capu ajta aꞌɨ́jna. ¿Ari tɨ puaꞌa tej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi?, caꞌɨ́n ¿tɨ́ puaꞌa ayén titáacɨꞌɨti tɨ tziɨ́ɨniꞌireꞌe ɨ́ tej teꞌɨ́jna jɨ́n huácuiꞌini? Capu xaa neꞌu ayén teꞌentiúꞌuuna ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi. ¿Arí tɨ puaꞌa miyen táacuiꞌini? Capu ajta xaa neꞌu.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ayee pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Capu xaa neꞌu ayén jaꞌatɨ́ teꞌentiúꞌuuna. Tɨ́j naꞌa tɨ ayén tíꞌitaruure, nain tu jɨ́n tiyen tiuꞌutémuaꞌitɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ayén taataxɨ́ꞌeve tɨ ij ayén huámɨꞌɨni ta jetze meꞌecan.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.