Romanos 16

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ taꞌihuaaraꞌa tɨ ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Febe. Aꞌɨ́ɨ pu huáꞌavaɨreꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri aꞌujna jáꞌahuaꞌa Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ayee nu tejáꞌamuahuavii sej si siyen raꞌancuréꞌeviꞌitɨ temuaꞌa naa aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe itejmi jemi, i tej Dios jemi seijreꞌe. Setáꞌaj siyen raꞌancuréꞌeviꞌitɨn aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ajta ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Setáꞌaj siyen nain jɨ́n raatévaɨreꞌen tɨ́j naꞌa tɨ tiráꞌaturaateꞌe, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ari muꞌiicáca huatévaɨ ɨ́ teɨte, ajta pu neetzi huatévaɨ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Setáꞌaj huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Priscila, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Aquila. Aꞌɨ́ɨ mú majta miyen neetzi jamuan tíꞌimuarɨꞌe tej ti naíjmiꞌi raatévaɨreꞌen teꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Aꞌɨ́ɨ mú miyen huataúraꞌa mej mi neetzi japua huániuuni. Ayee mú tɨ́n meꞌɨ́jna jɨ́n huácuii. Jéꞌecan nu neꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌintemuaꞌaveꞌe. Majta aꞌɨ́ɨme, ayée mú majta tiúꞌujtemuaꞌaveꞌe matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Setáꞌaj seajta huaꞌutateújteꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej aꞌuun eꞌetiújseꞌɨri aꞌu mej éꞌeche aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila. Setáꞌaj seajta siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ Epeneto, tɨ aꞌuun éꞌeche u Acaya tɨ ayén amuacaí huataújtuiiriꞌi ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Setáꞌaj siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ María, aꞌɨ́jna tɨ ari jeíhua tiuꞌumuárɨej múꞌejmi jemi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Setáꞌaj seajta huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Andrónico, seajta ɨ́ Junias. Aꞌɨ́ɨ mú majta nee jamuan aiteánamiꞌihuacaꞌa. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tamuáamuataꞌa japuan huaꞌapua aráꞌase, aꞌɨ́ɨ mú temuaꞌa naa huáꞌamuajte meꞌɨ́jna ɨ́ mej huaꞌapua, ɨ́ mej majta amuacaí raꞌaráꞌastijre ɨ́ Cɨríistuꞌu nee caí inee.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Ampliato, ɨ́ nej jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ayee xu seajta tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Urbano tɨ ta jamuan ravaɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu. Setáꞌaj siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Estaquis, ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ nej neajta jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Setáꞌaj seꞌɨ́jna huatatéujteꞌen ɨ́ Apeles. Aꞌɨ́ɨ pu jeíhua ráꞌuviicuaꞌiriꞌi ɨ́ Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan, ajta ayée pu tiuꞌutéemuaꞌitɨ. Setáꞌaj siyen huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ mej Aristóbulo jamuan éꞌeche.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Setáꞌaj seajta raatateújteꞌen ɨ́ neꞌihuaaraꞌa, seꞌɨ́jna ɨ́ Herodión. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Narciso jamuan éꞌeche, ɨ́ mej majta ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tihuaꞌutateújteꞌen.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́mej huatatéujteꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Trifena, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Trifosa. Aꞌɨ́ɨ mú ꞌúucaj púꞌeen, ɨ́ mej majta jeíhua huápɨꞌɨ tíꞌimuarɨꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Setáꞌaj siyen raatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Pérsida, ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ nej neajta jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen seɨ́j ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ ajta jeíhua huápɨꞌɨ ari tiuꞌumuárɨej ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Setáꞌaj seajta raatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Rufo, tavástaraꞌa tɨ raꞌantíhuaꞌu. Setáꞌaj seajta siyen raatateújteꞌen seꞌɨ́jna náànajraꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ Rufo, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ayén tináachaꞌɨɨ cumu nej yaujraꞌan iꞌi púꞌeeneꞌen.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Setáꞌaj siyen huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Asíncrito, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Flegonte, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Hermas. Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa huaꞌutateújteꞌen ɨ́ seica, seꞌɨ́jna ɨ́ Patrobas, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Hermes, seajta aꞌɨ́mej ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej huáꞌa jamuan eꞌeréꞌetei.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́mej huatatéujteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Filólogo, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Julia, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Nereo, seajta ɨ́ juutzeájraꞌan tɨ ꞌɨ́itaꞌa, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Olimpas, setáꞌaj seajta siyen huaꞌutateújteꞌen naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ mej huáꞌa jamuan eꞌeréꞌetei, ɨ́ mej majta Dios jemi seijreꞌe.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Setáꞌaj seajta siyen huaꞌutateújteꞌen seɨj seajta seɨj aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe ɨ́ Dios jemi. Matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri mej mi raanájche ɨ́ Dios, naímiꞌi mú miyen tejáꞌamuateújteꞌe.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 — ausente —
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 — ausente —
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Naímiꞌi mú meri miyen ráanamuajriꞌi sej seri ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Aꞌɨ́j nu jɨ́n huápɨꞌɨ netémuaꞌaveꞌe múꞌejmi jɨmeꞌe. Mɨ́ neajta inee, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej siyen támuaꞌaree sej si siyen rɨjca aꞌij tɨ ayén tiraavíjteꞌe ɨ́ Dios jemi, sej si seajta caí siyen huataúraꞌan sej siyen rɨjca seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios tɨ rɨ́ꞌɨ taꞌanpuáꞌajte, caꞌanacan pu nain jɨ́n raꞌantipuáꞌajteꞌesin aꞌɨ́jna ɨ́ Satanás, tɨ ij ayén amuaatáꞌan sej nain jɨ́n raatémuaꞌitɨn seꞌɨ́jna ɨ́ tiyaaruꞌu.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Aꞌɨ́ɨ pu ayén yé áꞌamuaatéujteꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ Timoteo, tɨ ne jamuan tíꞌimuarɨꞌe. Yé mú majta áꞌamuateujteꞌe ɨ́ neꞌihuaamuaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Lucio, ajta ɨ́ Jasón, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Neajta inee, i nej iꞌi Tercio, i nej neajta niyen ráꞌayuꞌuxa ɨ́ Pablo jetze meꞌecan neꞌíjna i yuꞌuxari, nee nu neajta áꞌamuateujteꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jetze meꞌecan.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Gayo, ɨ́ nej jemin yé huaca ajta tɨ rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌaca naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen yé tiújseꞌɨri meyajna, aꞌɨ́ɨ pu ajta yé áꞌamuateujteꞌe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Majta aꞌɨ́ɨme, ɨ́ Erasto tɨ aꞌɨ́jna jɨ́n tiꞌitéjvee íiye chajtaꞌa tɨ tumin tíseꞌɨri, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Cuarto, aꞌɨ́ɨ mú majta yé áꞌamuateujteꞌe.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌan sej si siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨca aꞌij nej tejáꞌamuaꞌixaateꞌe náꞌayeꞌi neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa aꞌij tɨ huarɨ́j ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios jɨ́n ari titaataseíjrate aꞌɨ́jna tɨ ayén rúꞌavaatacaꞌa tɨ́j naꞌa tɨ Dios raatétaahuacaꞌa ɨ́ chaanaca tɨ yú eꞌiréꞌene.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Mɨ́ ajta íjii, Dios pu ari titaataseíjrate. Aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ seijreꞌe tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe, aꞌɨ́ɨ pu ayén tiuꞌutaꞌaíjtacaꞌa tej tiyen ráamuaꞌaree teꞌɨ́jna jetze ɨ́ mej jetzen raꞌutéyuꞌuxacaꞌa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌixaxaꞌataꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan. Ayee pu tíꞌijxeꞌeveꞌe mej mi naímiꞌi matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej íiyen seijreꞌe ɨ́ chaanaca japua, mej mi ráꞌantzaahuateꞌen, majta raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ jemin.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ aꞌɨ́ɨn ruseɨ́j nain jɨ́n támuaꞌaree. Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ta japua huaniú aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.