Romanos 14

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨ́ puaꞌa jaꞌatɨ́ caí xɨ tirúꞌumuaꞌaree aꞌij tɨ huataújmuaꞌa tɨ ayén raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, setáꞌaj raꞌancuréꞌeviꞌitɨn ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe. Caxu siyen senaꞌa ráꞌaxɨjteꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tiráꞌamitɨejteꞌe aꞌɨ́jna.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ayee pu tíꞌijmuaꞌaree ruseɨ́j ɨ́ Dios jemi tɨ núꞌu ayén tiꞌitáꞌaca tɨ nain tiuꞌucaꞌaní, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ seɨj, tɨ caí temuaꞌa naa tirúꞌumuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios jemi, ayée pu tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ ayée naꞌa tiꞌitáꞌaca tɨ ráacuaꞌani tɨ teꞌejnéj á chuaataꞌa.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ayee pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ɨ́ tɨ nain tíꞌicuaꞌa caí ayén raxɨéehuata aꞌɨ́jna tɨ caí nain tíꞌicuaꞌa. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ caí nain tíꞌicuaꞌa, ayée pu cheꞌatá naꞌa ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn caí ráꞌaxɨjteꞌe aꞌɨ́jna tɨ nain tíꞌicuaꞌa, aꞌiné Dios pu ajta ayén raꞌancuréꞌeviꞌitɨ aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Pajta múꞌee, mɨ pej caí nain tíꞌicuaꞌa, ¿aꞌatani ayén aꞌɨ́jna jɨ́n timuaꞌíjca pej piyen ráꞌaxɨjteꞌen ɨ́ jaꞌatɨ tɨ seɨ́j jemi tíꞌivaɨreꞌe? Capu jaꞌatɨ́, aꞌiné seɨ́j puꞌu tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ, aꞌɨ́ɨ pu aráꞌastijreꞌesin aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe. Naꞌari tɨ puaꞌa caí ayén huárɨni, aꞌɨ́ɨ pu jemin muáꞌitɨcheꞌen. Mɨ́ ajta, aꞌɨ́jna tɨ nain tíꞌicuaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu xaa aráꞌastijreꞌesin, aꞌiné tavástaraꞌa pu caꞌaníjraꞌa raatáꞌasin tɨ ij ayén raꞌaráꞌastijreꞌen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ajta seɨ́j jemi, ayée pu tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ sei xɨcaj ayén jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios jemi caí seica xɨcáaraꞌan jetze. Ajta seɨ́j jemi, ayée pu tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ ruxɨ́ꞌej naꞌa ayén ꞌeen nain xɨcáaraꞌan jetze. Michéꞌe miyen rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen temuaꞌa naa, aꞌij tɨ téꞌumuaꞌatze ɨ́ ru tzajtaꞌa ɨ́ tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn ꞌeen ɨ́ Dios jemi.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aꞌɨ́jna tɨ ayén tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ seɨ́j xɨcáaraꞌan jetze jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe, ayée pu tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ nain tíꞌicuaꞌa, ayée pu ajta rɨcɨ ɨ́ tavástaraꞌa jemi, aꞌiné aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ ajta pu rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ caí nain tíꞌicuaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu ayén cheꞌatá naꞌa tíꞌicuaꞌa ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Aꞌɨ́ɨ pu ajta rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ayee puꞌu, aꞌiné tetɨ́j tenaꞌa puaꞌamé iteen, capu jaꞌatɨ́ ayén ruseɨ́j ruuri. Capu ajta ayén ruseɨ́j mɨꞌɨni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tɨ́ puaꞌa tiyen iꞌirúuri, ayée tu iꞌirúuri tej ti rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ tavástaraꞌa naꞌari tɨ puaꞌa tiyen huácuiꞌini, ayée tu cheꞌatá tenaꞌa cuiꞌini tej ti huatátatuiireꞌen ɨ́ tatevij jɨmeꞌe teꞌɨ́jna jemi. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu amɨ́n aꞌij tɨ puaꞌa tiyen iꞌirúuri nusu tɨ puaꞌa tiyen huácuiꞌini. Teucheꞌe tu tavástaraꞌa jetze ajtémeꞌecan.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, Cɨríistuꞌu ayén huamɨ́ꞌɨ, ajta aꞌitáraa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite tɨ ij aꞌɨ́ɨn ayén huaꞌavastaraꞌa puꞌéeneꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́mej ɨ́ mej meri huácuii, ajta aꞌɨ́mej ɨ́ mej mauj iꞌirúuri.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pajta múꞌee, ɨ́ pej caí xɨ tirúꞌumuaꞌaree temuaꞌa naa, ¿aꞌiné ꞌeen jɨ́n piyen ráꞌaxɨjteꞌe ɨ́ aꞌihuáaraꞌa? Pajta múꞌee, ɨ́ pej nain jɨ́n tiꞌitáꞌaca, aꞌiné ꞌeen jɨ́n piyen raxɨéehua peꞌɨ́jna ɨ́ aꞌihuáaraꞌa. Capu aꞌatzu ayén tiraavíjteꞌe sej siyen rɨjca, aꞌiné naíjmiꞌi tu tiyen huataseíjreꞌesin aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Dios tɨ ij aꞌɨ́ɨn ayén táꞌuxɨjteꞌen naíjmiꞌica itejmi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ayee pu xaa neꞌu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, aꞌachú tej puaꞌamé tej yen seijreꞌe, naíjmiꞌi tu tiyen tiuꞌutaxájta mé jéjreꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌij tej tiꞌitɨ́j jɨ́n huarɨ́j.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tichéꞌe tiyen raatapuáꞌajta tej tiyen téꞌataxɨjteꞌe tajɨ́ɨmuaꞌa. Aru tichéꞌe tiyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen ɨ́ ta tzajtaꞌa tej ti caí chéꞌe tiꞌitɨ́j jɨ́n raatamuárɨꞌeristen ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, nusu tej ti caí chéꞌe caꞌaníjraꞌa raatáꞌan tɨ ij tiꞌitɨ́j jɨ́n huamuáꞌitɨchen ɨ́ Dios jemi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ayee nu tirúꞌumuaꞌaree inee, aꞌiné ayée nu tiúꞌunamuajriꞌi neꞌɨ́jna jemi ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ayén tiꞌayajna. Tɨ́j naꞌa tɨ seɨ́j racuaꞌaca tɨ tíꞌicuaꞌiriꞌi púꞌeen, capu ruseɨ́j naꞌa raxanaꞌaveꞌe aꞌɨ́jna tɨ racuaꞌaca. Mɨ́ ajta, tɨ puaꞌa aꞌɨ́jna jemi ɨ́ jaꞌatɨ ayén tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ tiꞌitɨ́j ayén xánaꞌaviꞌireꞌe, aꞌɨ́jna jemi pu xaa ayén ꞌeen, tɨ ayén xánaꞌaviꞌireꞌe.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tɨ́ puaꞌa piyen caꞌaníjraꞌa ratáꞌaca ɨ́ aꞌihuáaraꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn caí ayén racuaꞌaca ɨ́ tiꞌitɨ́j ɨ́ pej xaa racuaꞌaca, rɨꞌɨríista aꞌame pej raapuaíjtziteꞌen i tzajtaꞌan aꞌiné, aꞌɨ́jna jemi, aꞌɨ́ɨ pu xánaꞌaviꞌireꞌe aꞌɨ́jna tɨ ráacua. Capej xɨ́ꞌepɨꞌɨn huarɨ́j. Capej xaa neꞌu raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ aꞌihuáaraꞌa peꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej caꞌaníjraꞌa raatáꞌa tɨ ayén huárɨni aꞌij tɨ tiraapuaíjtzitare. Capej múꞌee ráꞌapuaꞌajteꞌe ɨ́ aꞌihuáaraꞌa aꞌiné Cɨríistuꞌu pu ari jetzen meꞌecan huamɨ́ꞌɨ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Capej chéꞌe piyen tiꞌitiáꞌachaꞌɨɨ. Naꞌari caí, ayée mú seica miyen tiꞌijxáatziꞌireꞌe muáꞌaraꞌani meꞌɨ́jna tɨ ayén timuáꞌamitɨejteꞌe tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn ꞌeen.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe aꞌiné aꞌɨ́jna tɨ ayén titaacɨ́ꞌɨ tɨ Dios ayén tíꞌitaꞌaijteꞌe naíjmiꞌica itejmi, capu ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tej tiyen tíꞌicuaꞌa naꞌari tej tiyen yeꞌeca. Capu xaa neꞌu, sino ayée tu rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi. Teajta rɨ́ꞌɨ titeeteájturaa ɨ́ ta tzajtaꞌa. Ajta, aꞌɨ́ɨ pu caꞌaníjraꞌa taatáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios tej ti tiyen huatátatemuaꞌaveꞌen.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Jee xaa neꞌu, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén ravaɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu, aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ ayée pu rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios. Majta meꞌɨ́n ɨ́ teɨte, ayée pu ajta huaꞌaráanajche tɨ ayén tíꞌijrɨꞌɨre aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tichéꞌe tiyen ahuátacaꞌanen tej ti tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨɨ tej tiyen taꞌihuaamuaꞌa táꞌaraꞌani temuaꞌa naa, tej teajta rɨ́ꞌɨ huátaruuren tajɨ́ɨmuaꞌa tej ti jaítzeꞌe raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Caxu seꞌɨ́jna jɨ́n raatéꞌuunan seꞌɨ́jna tɨ Dios ayén raateájtuaa huáꞌa jemi ɨ́ áꞌamuaꞌihuaamuaꞌa seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej nain tíꞌicuaꞌa. Naa pu tiꞌirɨ́ꞌeen tɨ́j naꞌa tɨ tíꞌicuaꞌiriꞌi. Mɨ́ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ́ aꞌɨ́jna jɨ́n caꞌaníjraꞌa raatáꞌan ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn ihuáareꞌaraꞌan ayén ráacuaꞌani aꞌɨ́jna tɨ rajpuaíjtzi ɨ́ Dios jemi, aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén auteáturaasin ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén caꞌaníjraꞌa raatáꞌa ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, jaítzeꞌe pu ayén tiraavíjteꞌe pej caí piyen racuaꞌaca ɨ́ huaꞌiraꞌa caꞌɨ́n pej caí piyen rayeꞌeca ɨ́ nahuáj. Jee xaa neꞌu patáꞌaj caí piyen tiꞌitɨ́j jɨ́n aꞌij huárɨni tɨ ayén caꞌaníjraꞌa raatáꞌacareꞌen tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌihuáaraꞌa tiꞌitɨ́j jɨ́n auteáturan ɨ́ Dios jemi.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Tɨ́ puaꞌa ayén timuáꞌamitɨejteꞌe tɨ ayén tiꞌirɨ́ꞌeen ɨ́ Dios jemi pej piyen tiꞌitɨ́j huácuaꞌani, patáꞌaj piyen aseɨ́j penaꞌa avíitzi jɨ́n tirúꞌumuaꞌareere. Capej piyen tíꞌixajta mé jéjreꞌe, teɨte tzajtaꞌa. Chéꞌe huaújtemuaꞌaveꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ caí rumuaꞌatzíiraꞌa jɨ́n áꞌujxɨjteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tiꞌitɨ́j jɨ́n rɨcɨ, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ari ayén tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare tɨ ayén tiꞌirɨ́ꞌeen ɨ́ Dios jemi.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ́, tɨ puaꞌa caí xɨ temuaꞌa naa tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare tɨ ayén tiꞌirɨ́ꞌeen ɨ́ Dios jemi tɨ ij tiꞌitɨ́j huácuaꞌani, tɨ puaꞌa ayén racuaꞌaca, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n aꞌuxɨ́jteꞌen tɨ aꞌij puaꞌa rɨcɨ aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu caí téꞌatzaahuateꞌe ayén ráacua. Ajta, tiꞌitɨ́j tɨ naꞌa tɨ jaꞌatɨ́ ayén jɨ́n rɨcɨ, tɨ puaꞌa caí ayén tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare tɨ ayén tiꞌirɨ́ꞌeen ɨ́ Dios jemi tɨ ayén huárɨni, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n auteáturaasin ɨ́ Dios jemi tɨ puaꞌa ayén rɨjca, aꞌiné capu téꞌatzaahuateꞌecaꞌa.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.