Gálatas 3
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVT
1 Múꞌeen, mɨ sej Galacia aꞌuchéjme, caxu aꞌatzu mé úumuaꞌaree múꞌeen. ¿Aꞌataani áꞌamuaaxɨéenerecaꞌa sej si siyen aꞌij puaꞌa mé titeumuáꞌaren? Múꞌejmi jemi tu temuaꞌa naa tejámuaatáꞌixaa mej ráꞌutatai meꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nichéꞌe seɨj tejámuaataꞌíhuaꞌu. ¿Aꞌiné sej si éeniꞌicɨꞌe raꞌancuréꞌa ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios? ¿Ni qui seꞌɨ́jna jɨ́n sej ráꞌastijreꞌecaꞌa ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta naꞌari seꞌɨ́jna jɨ́n sej ráꞌatzaahuateꞌecaꞌa ɨ́ sej ráanamuajriꞌi itejmi jemi?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Ni tzaa siyen rɨ́ꞌɨ huápɨꞌɨ caí mé teuúmuaꞌaree? Ayee xu raꞌutéjhuii sej si siyen araújcaꞌane seꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. ¿Ni tzaa ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe sej si siyen raanaíjmireꞌen sej raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ru jetze aꞌij tirájteu rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Naíjmiꞌi tɨ́j naꞌa ɨ́ tɨ Dios jɨ́n rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌa, ¿ni qui ayén tejamuáaruu tɨ ij ayén éeneꞌe áꞌaraꞌani tɨ nain tejáꞌuveti? Mɨ́ ajta, capu xaa neꞌu aꞌij ámitɨeereꞌe tɨ puaꞌa nain tejáꞌuveti nusu caí.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 ¿Aꞌiné een jɨmeꞌe Dios raataꞌítecaꞌa ɨ́ ruxɨ́ejniuꞌuca tɨ aꞌɨ́ɨn múꞌejmi jemi huateáturan? Ajta, ¿aꞌiné een jɨmeꞌe Dios ayén tiuꞌumuárɨej múꞌejmi jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ raaréꞌan ɨ́ tíꞌimuariꞌihua tɨ huápɨꞌɨ ruxeꞌeveꞌe? ¿Ni qui ayén huarɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej raꞌaráꞌastijre seꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta? Capu aꞌatzu xaa neꞌu, sino ayée puꞌu huarɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ráꞌatzaahuateꞌecaꞌa ɨ́ tej teri tejamuáꞌixaa.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ayee pu cheꞌatá naꞌa téꞌatzaahuateꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan aꞌij tɨ Dios tiraataꞌixaa. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, Abraham rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Setáꞌaj siyen ráamuaꞌaree seꞌɨ́jna tɨ jɨ́meꞌen yee matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej téꞌatzaahuateꞌe, aꞌii mú nuꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej jetzen airáane aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ajta, jéjcua ɨmuá, aꞌɨ́ɨ pu ayén téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa ɨ́ yuꞌuxari jetze tɨ Dios ayén tihuaꞌatáꞌacareꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí Israél jetze ajtémeꞌecan mej mi rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej téꞌatzaahuateꞌe, micu. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, amuacaícan pu ayén tiraataꞌixaa aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen Dios huaꞌirájtuaani, ayén tɨjɨ́n: “Naíjmiꞌica ɨ́ teɨte ɨ́ mej huachéjme íiyen chaanaca japua, nee nu yee rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌasin múꞌeetzi jɨmeꞌe.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, naíjmiꞌica ɨ́ mej téꞌatzaahuateꞌe, Dios pu rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌasin jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan tɨ ajta ráꞌatzaahuateꞌecaꞌa ɨ́ Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej raꞌaráꞌastijre meꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, naíjmiꞌica pu puaíjtzi huatáꞌasin ɨ́ Dios, aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Puaíjtzi pu yee tiraatáꞌasin jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ caí nain jɨ́n raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ yeꞌí téꞌaxa jetzen ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn ayén ráaruuren ɨ́ jaꞌatɨ tɨ́ꞌij ayén urarɨ́ꞌeneꞌacan jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi. Ayee puꞌu éeneꞌe jáꞌaraa aꞌiné ayée pu ajta téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨ́ɨ pu hui tɨ rɨꞌéeneꞌe jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi, aꞌɨ́ɨ pu yee ruuri aꞌame aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, icu, tɨ aꞌɨ́ɨn ayén téꞌatzaahuateꞌe.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Tɨ́ puaꞌa jaꞌatɨ́ ayén raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, capu ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́jna jaꞌatɨ́ téꞌantzaahuateꞌen, sino chéꞌe raꞌaráꞌastijreꞌen puꞌu aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨ́jna tɨ yee ayén raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ niuucari jetze, aꞌɨ́ɨ pu yee aꞌɨ́jna jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ aꞌame.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, aꞌɨ́ɨ pu tuꞌirájtuaa tɨ ij caí puaíjtzi táacɨꞌɨti aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej caí ráꞌastijreꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta. Puaíjtzi pu xaa raacɨ́ꞌɨ ta jetze meꞌecan aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Puaíjtzi pu yee raatáꞌasin jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa mej ráꞌatatan ɨ́ cɨyej jetze.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n tiráaruu tɨ ij ayén tihuáꞌucɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí Israél jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jɨ́n Dios rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan, tɨ ij ajta tej teꞌɨ́jna jɨ́n téꞌatzaahuateꞌe tej tij raꞌancuréꞌan teꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn ari teꞌataújratziiriꞌi.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Casiꞌi, neꞌihuaamuaꞌa, tichéꞌe teꞌɨ́jna jɨ́n tiuꞌutaxáj aꞌij tɨ tíꞌirɨneca tej ti teuj yen huachéjme íiyen chaanaca japua. Tɨ́ puaꞌa jaꞌatɨ́ ari raꞌuyúꞌuxacaꞌa ɨ́ cuapée jetze ɨ́ mej jɨ́n raꞌancuréꞌan ɨ́ tiꞌáꞌaraꞌan ɨ́ jaꞌatɨ́ tɨ huamɨ́ꞌɨ, tɨ puaꞌa ari ayén téꞌeyuꞌusiꞌihua aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe, capu rɨꞌɨrí tɨ jaꞌatɨ́ tiꞌitɨ́ máàj jetzen raꞌuyúꞌuxa. Ruxeꞌeveꞌe mej raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ téꞌeyuꞌusiꞌihua.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Meꞌecui xaa, Dios pu ayén ajmíꞌi teꞌataújratziiriꞌi tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Abraham teecan, ajta aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej jetzen aꞌiránejsin. Aru, capu ayén téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze tɨ ayén tihuáꞌucɨꞌɨtíicheꞌe ɨ́ mej muꞌiitɨ́ aꞌiránejsin aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan jetze, sino tɨ ayén tiráacɨꞌɨtiicheꞌe ɨ́ tɨ seɨ́j naꞌa aꞌiránejsin. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ seɨ́j naꞌa, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ayee pu huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna. Amuacaícan, Dios pu ayén raatáꞌa ɨ́ runiuuca ɨ́ Abraham jemi aꞌij tɨ tejaꞌuréꞌenejsin. Tɨ́ꞌɨjta ari teuuméꞌeca aꞌachú cumu muáacuacientos nineꞌiraꞌa japuan seité japuan tamuáamuataꞌa, aj puꞌi Dios huaꞌutáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn niuucari raꞌuréꞌuuna aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n Dios amuacaícan tihuauꞌíjca ɨ́ Abraham teecan jemi. Aꞌɨ́j pu jɨ́n aúcheꞌe tíꞌivaɨreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jɨ́n tihuauꞌíjca.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ayee puꞌu tíꞌeen, aꞌiné tɨ puaꞌa tiꞌitɨ́ ayén tiráacɨꞌɨti seɨ́j ɨ́ jaꞌatɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta ayén tiraatáꞌaca, capu chéꞌe ayée naꞌa éeneꞌe aꞌame tɨ ayén tiráacɨꞌɨti aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jaꞌatɨ́ ayén teꞌataújratziiriꞌi tɨ ayén nuꞌu tejaꞌuréꞌenejsin. Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌɨ́ɨ pu ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n ayén rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan aꞌiné ayée pu teꞌataújratziiriꞌi.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Tɨ́ puaꞌa ayén een, ¿aꞌiné tɨ i Dios huaꞌutáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta? Ayej xaa neꞌu, ayée pu een jɨ́n raateájtuaa huáꞌa jemi mej mi ráamuaꞌaree nain jɨmeꞌe ɨ́ mej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi. Ayee pu éeneꞌe áꞌameꞌencheꞌe ajta naꞌa caí huataseíjreꞌencheꞌe aꞌɨ́jna tɨ jetzen huanéj aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan aꞌij tɨ ayén Dios tihuauꞌíjca tɨ ayén téꞌemeꞌencheꞌe. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, capu Dios ruseɨ́j raateájtuaa huáꞌa jemi, sino aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ ta japua, aꞌɨ́ɨ mú majta raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare mej mi huáꞌa jemi raateájtuaani meꞌɨ́jna ɨ́ niuucari.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ayee puꞌu naꞌa, tɨ puaꞌa ayén seijreꞌe seɨ́j tɨ íꞌixɨꞌepɨꞌɨn, aꞌɨ́ɨ pu tihuaꞌutévaɨreꞌesin naíjmiꞌica ɨ́ mej tíꞌirixaateꞌe, mej mi raꞌantipuáꞌajteꞌen. Mɨ́ ajta, seɨj puꞌu púꞌeen ɨ́ Dios. Ruseɨ́j pu ayén tihuauꞌíjca, ajta ruseɨ́j pu raanaíjmire.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Aꞌiné naꞌa ji? ¿Ni qui ayén huataújmuaꞌa tɨ seɨcɨé téꞌaxa aꞌɨ́jna jetze ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, ajta seɨcɨé téꞌaxa aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n Dios teꞌataújratziiriꞌi? Capu xaa neꞌu, aꞌiné tɨ puaꞌa ayén tíꞌirɨꞌɨriistacheꞌe tɨ taatáꞌacareꞌen tej rúurijcheꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ huateájturaa aꞌɨ́mej jemi, aj pu xaa, icu, rɨꞌɨríistacaꞌa tej rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej ráꞌastijreꞌe teꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Mɨ́ ajta, aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari jetze, ayée pu téꞌaxa mej nuꞌu naímiꞌi miyen auteájturaa ɨ́ Dios jemi, aꞌachú mej menaꞌa puaꞌamé yen huachéjme íiyen chaanaca japua. Ayee pu een jɨ́n téꞌaxa tɨ ij aꞌɨ́jna jɨ́n rɨꞌɨriistan tɨ aꞌɨ́ɨn Dios teꞌataújratziiriꞌi tɨ tihuáꞌucɨꞌɨti aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej raꞌaráꞌastijreꞌen meꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Jee xaa neꞌu, ayée puꞌu naꞌa tɨ aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n Dios teꞌataújratziiriꞌi, aꞌɨ́mej pu tíꞌicɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen téꞌatzaahuateꞌe.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Tɨ́ꞌɨj caí xɨ huataseíjre ɨ́ Cɨríistuꞌu tej ti tiyen raꞌaráꞌastijreꞌen, ayée pu éeniꞌicɨꞌe seijreꞌecaꞌa cumu tej aiteánamiꞌihuacaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ caꞌanín jɨ́n tachaꞌɨ aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta. Ayee tu éeneꞌe huateájturaa aꞌájnáꞌɨmua tɨ́j naꞌa tɨ yú eꞌiréꞌene tɨ́j íjii ayén huataseíjre aꞌɨ́jna ɨ́ tej teri ticu ráꞌatzaahuateꞌe.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayén pu tachaꞌɨ aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ajta naꞌa caí huataseíjreꞌen ɨ́ Cɨríistuꞌu tej ti tiyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej raꞌaráꞌastijre teꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Meꞌecui xaa neꞌu, aꞌiné ari huataseíjre ɨ́ tej jemin ráꞌastijreꞌe, capu chéꞌe tachaꞌɨ aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, caí chéꞌe méꞌe jáꞌahuaꞌa ɨ́ tɨ Israél jetze ajtémeꞌecan, naꞌari tɨ jíꞌi Griego. Capu ajta mé jáꞌahuaꞌa ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi ɨ́ tɨ jíꞌi seɨ́j tɨ caꞌanéeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe nusu ɨ́ tɨ ruxɨéehua jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe. Capu ajta jetzen ruxeꞌeveꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ puaꞌa jaꞌatɨ́ teáataꞌa púꞌeeneꞌen nusu ꞌɨ́itaꞌa naꞌa, aꞌiné naíjmiꞌi xu Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan. Múꞌeen xu xaa seɨj teɨtejraꞌa púꞌeen ɨ́ jemin.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ajta, tɨ puaꞌa siyen Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan, aꞌɨ́j xu jɨ́n seajta yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan, ajta aꞌɨ́ɨ pu tejáꞌamuacɨꞌɨti aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n Dios teꞌataújratziiriꞌi.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.