Filipenses 2
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 — ausente —
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Chéꞌe caí jaꞌatɨ ruseɨ́j rájteuveꞌen ɨ́ tɨ jɨ́n ahuaújtzaahuateꞌen. Ajta chéꞌe caí jaꞌatɨ teúuraꞌateꞌe, sino chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén tiraatámitɨejteꞌen tɨ jaítzeꞌe tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ seɨj caí aꞌɨ́jna.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Chéꞌe caí jaꞌatɨ aꞌɨ́ɨ naꞌa rahuauca aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jetzen ruxeꞌeveꞌe ruseɨ́j, sino chéꞌe ajta raatévaɨreꞌen ɨ́ seɨj aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ajta aꞌɨ́jna jetze ruxeꞌeveꞌe.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tiúꞌumuaꞌati aꞌij tɨ tiuꞌumuáꞌaj aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Cɨríistuꞌu, ayée pu i éeneꞌe iꞌi Dios, capu ayén tiráꞌamitɨejteꞌecaꞌa tɨ ayén titeúuraꞌateꞌe tɨ ayén aúcheꞌe ruxɨ́ꞌej ꞌeeneꞌen ɨ́ Dios jemi.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Sinu áa pu tiꞌitiáꞌa ɨ́ ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe ɨ́ tɨ jɨ́n tiꞌitevée jáꞌaraa u ta japua. Aj pu i aꞌɨ́ɨn huaseíjre tɨ́j ɨ́ jaꞌatɨ mej tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ayee pu huanúꞌihuacaꞌa tetɨ́j iteen.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ajta pu ayén tevi puꞌéeneꞌe tetɨ́j iteen. Ajta aꞌɨ́ɨn, capu veꞌecán jɨ́n tiꞌitéveecaꞌa, sino huataúraꞌa tɨ huámɨꞌɨni. Huamɨ́ꞌɨ, icu, ɨ́ cúruu jetze.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Aꞌɨ́j pu jɨ́n Dios antiɨ́ꞌɨmua raꞌantítuaa. Aj pu i raatáꞌa tɨ teꞌenteárute tiꞌitɨj jɨmeꞌe tɨ jaítzeꞌe veꞌée caí máàj tiꞌitɨ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Seajta múꞌeen, mɨ nee áꞌamuaꞌixeꞌeveꞌe, jaꞌanáj tɨ naꞌa nej áꞌucatii aꞌamua jamuan, jaꞌanáj tɨ naꞌa, ayée xu huarɨ́j netɨ́j tejamuáꞌixaa. Seajta íjii, nej yé ɨmuá huatáca, setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa huárɨni. Seúcheꞌe xu siyen rɨjca, aꞌij nej tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Setáꞌaj raanaíjmireꞌen ɨ́ tɨ auj tejamuáꞌaturaateꞌe aꞌamua tzajtaꞌa. Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen nain jɨmeꞌe, sej si caí tiꞌitɨj jɨ́n autéꞌɨtzen ɨ́ Dios jemi.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ayee puꞌu, aꞌiné Dios pu amuaatáꞌaca ɨ́ caꞌaníjraꞌa, sej si siyen rɨjcaa ɨ́ tɨ íꞌixɨꞌepɨꞌɨn aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tiraꞌaráanajche. Ajta aꞌɨ́ɨ pu tejámuaatévaɨreꞌesin sej si raanaíjmireꞌen.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Aꞌɨ́j nu jɨ́n ahuántzaahuateꞌesin neꞌájna xɨcáaraꞌan jetze tɨ́ꞌij ajtahuaꞌa uvéꞌenen aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu. Ayee nu niyen ahuántzaahuateꞌesin tɨ jéꞌecan naa tináavaɨ nej neꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌiteseꞌecaꞌa, ajta ayén naa tináavaɨ neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ nej tiuꞌumuárɨej.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Múꞌeen xu tiuꞌutámuaɨꞌɨvejta seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi, seajta seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ráꞌatzaahuateꞌe. Ajta, tɨ puaꞌa ménejeꞌicatan ayajna mej mi raanaíjmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n seri siyen tiuꞌutámuaɨꞌɨvejtacaꞌa, naúcheꞌe nu netémuaꞌaveꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej aꞌatzu tejámuaatévaɨ. Múꞌejmi nu jetze netémuaꞌaveꞌe.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Seajta múꞌeen, setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa huaújtemuaꞌaveꞌen, seajta neetzi huatáꞌan ɨ́ nej jɨ́n huatántemuaꞌaveꞌen.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ajta, tɨ puaꞌa ayén neetáꞌacareꞌen ɨ́ nevástaraꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, ayée nu raxɨ́ꞌeveꞌe nej caꞌanacan Timoteo tiuꞌutaꞌítiꞌi múꞌejmi jemi nej ni huatántemuaꞌaveꞌen netɨ́ꞌɨj ráamuaꞌaree aꞌij tɨ tejáꞌamuavaɨreꞌe múꞌejmi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Capu méꞌe jaꞌatɨ ayajna tɨ́j amɨjna tɨ ayén cheꞌatá naꞌa tíꞌimuaꞌatze netɨ́j inee, tɨ ajta ayén rahuauca tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌɨ́jna tɨ aꞌamua jetze ruxeꞌeveꞌe.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Mɨ majta mɨ seica, naímiꞌi mú rahuauca ɨ́ tɨ huáꞌa jetze ruxeꞌeveꞌe. Camu aꞌatzu rahuauca ɨ́ tɨ jetzen ruxeꞌeveꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ iꞌi Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Aru xuꞌuri múꞌeen ramuaꞌaree tɨ aꞌɨ́ɨn Timoteo, puꞌuri tiuꞌutaseíjratacaꞌa tɨ caí autéꞌɨtze aꞌiné puꞌuri tinaatévaɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej tihuaꞌutáꞌixaa ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa ɨ́ Dios. Jéꞌecan pu tiuꞌumuárɨej ne jamuan tɨ́j seɨj yaujraꞌan tíꞌimɨjhuaca jamuan ɨ́ táàtajraꞌan.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Aꞌɨ́j nu jɨ́n néjxeꞌeveꞌe nej raataꞌíte múꞌejmi jemi netɨ́j neri ráamuaꞌareere aꞌij tɨ yeꞌí tinaatévaɨreꞌesin ineetzi.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mɨ neajta inee, naúcheꞌe nu rachúꞌeveꞌe ɨ́ nevástaraꞌa, nej ni neseɨ́j caꞌanacan aꞌatanén.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ajta, ayej neꞌase, ayée pu ruxeꞌeveꞌe nej amuacaícan múꞌejmi jemi raataꞌíte ɨ́ neꞌihuaaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Epafrodito. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ sej múꞌeen nejaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi ineetzi jemi tɨ aꞌɨ́ɨn tinaatáꞌan tiꞌitɨ tɨ náꞌaturaateꞌe. Aꞌɨ́ɨ pu tiuꞌumuárɨej nee jamuan, teajta naíjmiꞌi tu tiuꞌutéseꞌecaꞌa.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Jéꞌecan pu xaa áꞌamuaseijramɨꞌɨ. Ajta aꞌij puaꞌa raatáꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ sej ráamuaꞌareeriꞌi tɨ aꞌɨ́ɨn tijcuíꞌinecaꞌa.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ayej xaa neꞌu tiꞌayajna tɨ tíꞌicuiꞌicaꞌa. Tɨ́n pu huamɨ́ꞌɨ. Mɨ ajta, Dios pu ráꞌacuꞌuvejcaꞌa aꞌɨ́jna. Ajta ayén cheꞌatá naꞌa náꞌacuꞌuvejcaꞌa ineetzi nej ni caí nexɨéemɨsteꞌecheꞌe. Puꞌuri naacɨ́ꞌɨ ɨ́ nej jɨ́n rajpuaíitzi náꞌayeꞌi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Aꞌɨ́j nu jɨ́n neri jaítzeꞌe raxɨ́ꞌeveꞌe nej raataꞌíte múꞌejmi jemi sej si huaújtemuaꞌaveꞌen setɨꞌɨjtáhuaꞌa raaseíj. Mɨ neajta inee, nej ni caí chéꞌe niyen tíꞌinexɨeemɨsteꞌe.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.