Efésios 5

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aꞌɨ́j xu jɨ́n siyen titeꞌehuaújcaꞌanen sej si siyen rɨ́ꞌɨ titeꞌurarɨ́ꞌeeneꞌen ɨ́ ru tzajtaꞌa aꞌij tɨ teꞌurarɨ́ꞌen ɨ́ Dios, aꞌiné xuꞌuri yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios tɨ jáꞌamuaxeꞌeveꞌe.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Setáꞌaj siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej huaújxeꞌeveꞌen aꞌiné Cɨríistuꞌu pu ayén cheꞌatá naꞌa taataxɨ́ꞌeve. Aꞌɨ́ɨ pu huataújmuaɨꞌɨvejtacaꞌa ta jetze meꞌecan ɨ́ Dios jemi. Aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa ɨ́ Dios, aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén éeneꞌe seijreꞌe tɨ́j muaɨꞌɨvéjri tɨ naa teáarɨ́ꞌe u ta japua aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ayén ta jetze meꞌecan huaniú.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Caxu aꞌatzu raatáꞌacareꞌen tɨ ayén huárɨni múꞌejmi tzajtaꞌa sej huaújxanaꞌacɨraꞌaten naꞌari sej tiꞌitɨ́ jɨ́n aꞌij puaꞌa huárɨni nusu sej huápɨꞌɨ ranecuaꞌatze ɨ́ tumin. Capu xaa neꞌu ayén tiraavíjteꞌe mej miyen huárɨni aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej teɨtestemuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios, ɨ́ tɨ huaꞌutehuii ɨ́ ru jemi.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Caxu seajta huaꞌatáꞌacareꞌen mej miyen tíꞌixajta niuucari jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa namuajreꞌe naꞌari tɨ caí tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe nusu ɨ́ mej jɨ́n titéꞌexɨeehuariꞌi. Capu aꞌatzu iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn mej miyen aꞌij puaꞌa tíꞌitejeeve sino michéꞌe rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ́ ayén aꞌij puaꞌa tíꞌitevistáa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ tiúꞌujxanaꞌacɨraꞌaten nusu aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa mé teuúmuaꞌaree caꞌɨ́n aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huápɨꞌɨ raxɨ́ꞌeveꞌe tɨ jeíhua tíꞌijchaꞌɨɨ, capu jaꞌanáj racɨꞌɨti tɨ aꞌɨ́jna aꞌuun aꞌuteárute Dios tɨ éꞌeseijreꞌe aꞌájna ɨ́ xɨcájraꞌa tɨ jetzen tiuꞌutaꞌaíjta aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, aꞌiné aꞌɨ́ɨn tɨ huápɨꞌɨ raxɨ́ꞌeveꞌe tɨ jeíhua tíꞌijchaꞌɨɨ, ayée pu seijreꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ́j seɨ́j tɨ ayén ranaꞌamiche tiꞌitɨ́ tɨ caí Dios pɨ́rɨcɨ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Caxu raatáꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ́ amuáacuanamua aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ huaꞌitzi naꞌa púꞌeen, aꞌiné Dios pu jeíhua huápɨꞌɨ puaíjtzi huaꞌutáꞌasin aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen tíꞌihuaꞌitaca. Aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej caí ráꞌastijreꞌe ɨ́ Dios.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, caxu huaꞌajteánaxcan aꞌɨ́mej.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Aꞌájnáꞌɨmua xu seajta siyen titetiújchaꞌɨɨcaꞌa matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tɨ́caꞌamisteꞌe áꞌujujhuaꞌan. Mɨ́ seajta íjii, ayée xu een matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej néeristeꞌe áꞌujujhuaꞌan. Ayee xu seri ꞌeen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu aꞌamua japua huaniú. Aꞌɨ́j xu jɨ́n, seuj siyen rɨ́ꞌɨ huárɨni matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej néeristeꞌe áꞌujujhuaꞌan.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ayee mú xaa neꞌu rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ ɨ́ mej néeristeꞌe áꞌujujhuaꞌan mej miyen nain jɨ́n rɨcɨ tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn jɨmeꞌe, majta miyen rɨcɨ aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe, ajta tɨ tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe seijreꞌe.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Setáꞌaj seajta ráahuauni sej yaúꞌitɨée xáꞌaraꞌani aꞌij sej rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 — ausente —
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen, sej si siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ me títeumuámuaꞌaree. Caxu siyen ꞌeeneꞌen matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨcɨé me títeumuámuaꞌaree.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Setáꞌaj siyen ahuaújcaꞌanen sej si nain jɨ́n siyen huárɨni aꞌij tɨ tíꞌixɨꞌepɨꞌɨn íjii tɨ auj huaxɨ́ꞌepɨꞌɨn aꞌiné aꞌij puaꞌa mú miyen rɨcɨ ɨ́ mej huáteemua íjii.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, caxu seɨcɨé me títeumuámuaꞌaree sino ayée xu ahuaújcaꞌanen sej si siyen yaúꞌitɨée xáꞌaraꞌani aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ tavástaraꞌa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Caxu siyen taꞌaruu aꞌiné tɨ puaꞌa siyen huárɨni, aꞌij pu puaꞌa áꞌamuaruuren ajta secaí nain jɨ́n áꞌuveti. Mɨ́ seajta múꞌeen, setáꞌaj nain jɨ́n araújcaꞌanen seꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Setɨ́ꞌɨj u eꞌetiújseɨreꞌen, setáꞌaj siyen tiꞌihuaúrixaateꞌen seꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ chuiicari ɨ́ sej seajta jɨ́n tíꞌicuiina, seajta ɨ́ sej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios. Setáꞌaj siyen tiuꞌutáchuiica, seajta tiuꞌutácuiina ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa sej si siyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ tavástaraꞌa.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Seajta, setáꞌaj siyen huárɨni jaꞌanáj tɨ naꞌa sej tíꞌijteujtziꞌireꞌe ɨ́ Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua nain jɨmeꞌe tɨ tíꞌiseijreꞌe niuucajtzeꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Setáꞌaj siyen huárɨni sej siyen huataúraꞌan sej huaújvaɨreꞌen seɨ́j seajta seɨj seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ráꞌastijreꞌe seꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Seajta múꞌeen, mɨ sej viɨ́cheꞌejme, setáꞌaj siyen huataúraꞌan sej siyen cheꞌatá senaꞌa huaꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ rucɨ́naꞌastemuaꞌa setɨ́j seri tiráꞌastijreꞌe seꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ayee xu een jɨ́n huárɨni aꞌiné aꞌɨ́ɨn ɨ́ cɨ́naꞌaraꞌan ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa, ayée pu cheꞌatá naꞌa teꞌentiújmuaꞌaree aꞌɨ́jna jemi ɨ́ tɨ ratéviꞌitɨn tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu teꞌentiújmuaꞌaree naíjmiꞌica jemi ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ jemin. Ajta Cɨríistuꞌu pu huaꞌirátuaasin.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Meꞌecui xaa, aꞌiné aꞌɨ́ɨ mú ráꞌastijreꞌe meꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ jemin, ayée pu cheꞌatá naꞌa ruxeꞌeveꞌe mej mi aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej viɨ́cheꞌejme mej mi huaꞌaráꞌastijreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ rucɨ́naꞌastemuaꞌa nain jɨmeꞌe.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 — ausente —
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Aꞌɨ́ɨ pu Cɨríistuꞌu ajta huataújtuiireꞌesin ɨ́ ru jemi. Ayee mú seíireꞌe muáꞌajuꞌun tɨ́j jaꞌatɨ́ tɨ síicuꞌuri jɨ́n ucaújchejte tɨ caí aꞌatzu tiꞌitɨ́j cámeijriꞌi, tɨ caí aꞌatzu huatétzuꞌuta, tɨ caí tiꞌitɨ́ tiráꞌaturaateꞌe. Ayee mú naa seíireꞌe muáꞌajuꞌun tɨ́j tiꞌitɨ́j tɨ témaxcavaꞌaraꞌa. Naa mú urarɨ́ꞌeneꞌe muáꞌajuꞌun, majta camu tiꞌitɨ́j jɨ́n aꞌaturáa muáꞌajuꞌun tɨ́ꞌij caí jaꞌatɨ́ tiꞌitɨ́j jɨ́n huáꞌa jetze teꞌujpuáꞌajteꞌen.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ayee pu ruxeꞌeveꞌe mej mi aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej neɨ́cheꞌejme miyen cheꞌatá manaꞌa tihuáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ ruꞌɨ́jtaꞌamuaꞌa matɨ́j majta tiúꞌujxeꞌeveꞌe ɨ́ ru jetze. Aꞌɨ́n tɨ ayén raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ ruꞌɨ́j, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén ruxeꞌeveꞌe ruseɨ́j.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ayee puꞌu tíꞌeen, aꞌiné capu jaꞌatɨ́ jaꞌanáj ayén rájchaꞌɨɨreꞌecaꞌa ɨ́ rutevij, sino aꞌɨ́ɨ pu tiꞌijmícua, ajta rɨ́ꞌɨ pu ayén cheꞌatá naꞌa raaxáꞌapuai tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu rɨ́ꞌɨ tíhuaꞌaxáꞌapuai aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ jemin.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Teen tu xaa títaviꞌiraxɨ jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ayen tɨjɨ́n: “Aꞌɨ́j pu nuꞌu jɨ́n, jaꞌatɨ́ pu ayén mé rúujɨsin ɨ́ rutáàta, ajta ɨ́ runáàna tɨ ij nuꞌu huaténeꞌɨche aꞌɨ́jna jamuan ɨ́ ruꞌɨ́j. Majta nuꞌu aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huaꞌapua, ayée mú nuꞌu seɨ́j manaꞌa teɨtejraꞌa puꞌeeneꞌe muáꞌaraꞌani.” Yee puꞌu xaa neꞌu.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Aꞌii pu púꞌeen tiꞌitɨ́j tɨ huápɨꞌɨ ruxeꞌeveꞌe tɨ ajta avíitzi jɨ́n ayén tíꞌeen. Mɨ́ neajta inee aꞌij nu jɨ́meꞌen tiꞌixa neꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, neajta neꞌɨ́mej jɨmeꞌe ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ jemin.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Mɨ́ seajta múꞌeen, setɨ́j senaꞌa sej neɨ́cheꞌejme, ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej siyen cheꞌatá senaꞌa huáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ áꞌamuaꞌɨjsteꞌemuaꞌaca setɨ́j seajta tiúꞌujxeꞌeveꞌe ɨ́ rutevij jetze. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej viɨ́cheꞌejme, ayée pu ajta tiúꞌujxeꞌeveꞌe mej huaꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ huáꞌacɨnastemuaꞌa.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.