Efésios 4
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ARA
1 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, inee, i nej aiteánamiꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ravaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, ayée nu tejáꞌamuahuavii sej si siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe aꞌiné Dios pu amuaatajé.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Sej si caí tiꞌitɨ́j jɨ́n áꞌujtzaahuateꞌe sino ayée xuꞌu cumu sej caí tiꞌitɨ́j jɨ́n tiꞌitéjvee. Sej si huáꞌancuꞌuvajxɨꞌɨn sej si teꞌutáviicuaꞌi seɨ́j seajta seɨj aꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej huaújxeꞌeveꞌen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Setáꞌaj huateújcaꞌanen sej si seuj seɨ́j senaꞌa teɨtestemuaꞌameꞌen púꞌeeneꞌen aꞌiné aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu rɨ́ꞌɨ tejamuáaseɨreꞌesin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ari amuaꞌanpuáꞌajte.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ayee puꞌu tíꞌeen, aꞌiné seɨ́j muꞌu ɨ́ teɨtestemuaꞌameꞌen ɨ́ mej yen seijreꞌe, ajta seɨj puꞌu ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Ayee pu cheꞌatá naꞌa een tɨ seɨ́j naꞌa aꞌɨ́jna sej jetzen rachúꞌeveꞌe aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n amuaatajé ɨ́ Dios.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Seɨ́j puꞌu ɨ́ tavástaraꞌa, ajta seɨ́j puꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tej ráꞌatzaahuateꞌe, ajta seɨ́j puꞌu jɨ́n ɨ́ niuucajtzeꞌen ɨ́ mej jɨ́n muáɨꞌɨvijhuacaꞌa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ajta seɨ́j puꞌu ɨ́ Dios, ɨ́ tej naímiꞌi rájyaꞌupua. Aꞌɨ́ɨ pu nain jɨ́n antiújmuaꞌaree. Aꞌɨ́ɨ pu ajta nain jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe tɨ́ꞌij nain tiuꞌunaíjmiꞌireꞌen. Aꞌɨ́ɨ pu ajta naíjmiꞌi jemi seijreꞌe itejmi jemi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ajta itejmi, ayée pu títaatapuaíjve ɨ́ Cɨríistuꞌu seɨ́j ajta seɨj aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ tíꞌitachaꞌɨɨcaꞌa aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn titaaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ajta aꞌíjna i niuucari tɨ ayén raxa yee: “Aꞌɨ́ɨ pu nuꞌu aꞌujnéj u ta japua”, ¿aꞌiné huataújmuaꞌa aꞌíjna? ¿Ni qui ayén huataújmuaꞌa yee aꞌɨ́ɨ pu ajta amuacaí yé veꞌecáane íiyen chaanaca japua? Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna tɨ ayén huataújmuaꞌa.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Aꞌɨ́jna tɨ yé veꞌecáane, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ aꞌuun aꞌujnéj annáꞌɨmua u ta japua tɨ ij raanaíjmireꞌen tɨ́j naꞌa tɨ tiꞌipuaꞌamé tɨ nainjapua tíꞌiseijreꞌe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ seica antíhuau, mej mi teꞌenteárute meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej tamuáamuataꞌa japuan huaꞌapua aráꞌase, ajta seica, mej mi miyen tiuꞌutévaɨreꞌen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej tiuꞌutaxáj Dios jetze meꞌecan. Aꞌɨ́ɨ pu ajta seica antíhuau mej mi miyen áꞌujujhuaꞌaneꞌen mej tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ teɨte ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios huaꞌirátuaasin, ajta seica, mej mi miyen meꞌɨ́jna jɨ́n antiújmuaꞌareere mej mi rɨ́ꞌɨ tihuáꞌuchaꞌɨn ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri. Ajta seica, aꞌɨ́ɨ pu ayén tihuaꞌutáꞌa mej mi tihuáꞌumuaꞌaten ɨ́ teɨte.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ayee pu een jɨ́n huaꞌantíhuau mej mi rɨ́ꞌɨ huáꞌuruuren ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mej huatéꞌuu ɨ́ Dios jemi, mej mi aꞌɨ́ɨme majta tiuꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej mi tiújviꞌiraxɨꞌɨn jamuan ɨ́ Cɨríistuꞌu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ayee tu een jɨ́n huarɨ́n, aj tu xaa eꞌaráꞌasti tej ti seɨ́j tenaꞌa jɨ́n ráꞌantzaahuateꞌen, tej ti tiyen cheꞌatá tenaꞌa ráamuaꞌati teꞌɨ́jna tɨ yaujraꞌan púꞌeen ɨ́ Dios. Aj tu xaa, nain jɨ́n teri huavaújse aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej teri tiuꞌunaíjmire aꞌij tɨ Cɨríistuꞌu titaaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi tej ti tiyen ꞌeeneꞌen tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn een.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ayee tu teajta teꞌɨ́jna jɨ́n huarɨ́n, catu chéꞌe tiyen ꞌéeneꞌe táꞌajuꞌun matɨ́j ɨ́ tɨꞌɨríi mej manaꞌa tejáꞌunamuajran, meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej caí xɨ ramuaꞌaree yee ayée pu tíꞌixɨꞌepɨꞌɨn o capu ayén tíꞌixɨꞌepɨꞌɨn. Catu chéꞌe tiyen chaꞌa tenaꞌa titeejúꞌun tɨ́j ɨ́ jaitɨri tɨ aꞌɨ́ɨn eeca ayén ráatajchi aꞌu tɨ naꞌa pújmeꞌen. Capu chéꞌe rɨꞌɨríista aꞌame mej mi miyen cháꞌa manaꞌa titáacuanamuan meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tihuaꞌaráanajche mej titáꞌixaateꞌen aꞌɨ́ɨme ɨ́ teteca ɨ́ mej raayɨ́ꞌɨtɨ temuaꞌa naa mej jɨ́n eꞌihuácuanamuan meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huaꞌitzi naꞌa púꞌeen.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Mɨ́ teajta iteen, ayée tu tiꞌixáata táꞌajuꞌun jéꞌiyecan jɨmeꞌe aꞌiné tétaxeꞌeveꞌe. Ayee tu een jɨ́n huarɨ́n, aj tu xaa nain jɨ́n títaviꞌiraxɨꞌɨsin jamuan ɨ́ tɨ tamuꞌúu púꞌeen, tɨ iꞌi Cɨríistuꞌu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ajta aꞌɨ́jna jetze, naíjmiꞌica pu ayén vaujsiꞌi ɨ́ ruteɨ́testemuaꞌa, ajta naíjmiꞌi mú tiújviꞌiraxɨꞌɨsin nainjapua tɨ́j manaꞌa mej antiújnaꞌamiche. Ayee pu téꞌeme aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej huaújxeꞌeveꞌen seɨ́j majta seɨj, ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe matɨ́j manaꞌa puaꞌamé miyen tíꞌimuarɨꞌe meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tihuaꞌucɨ́ꞌɨ seɨ́j ajta seɨj.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Ayee nu tejáꞌamuaꞌíjcateꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jetze meꞌecan sej si caí chéꞌe siyen titetiújchaꞌɨɨ matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej caí Israél jetze ajtémeꞌecan. Capu tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Camu rɨ́ꞌɨ tiyeúꞌitɨe, majta aꞌɨmuá mú aꞌuteájturaa aꞌu tɨ caí éꞌeseijreꞌe ɨ́ Dios tɨ iꞌi ruuri, aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej caí ramuaꞌaree aꞌij tɨ een ɨ́ Dios jemi meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej raꞌantaná ɨ́ ruxɨ́ejniuꞌuca.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Camu chéꞌe rutéviꞌiraꞌa. Aꞌɨ́j mú jɨ́n miyen huataúraꞌa mej miyen huárɨni aꞌij tɨ tihuáꞌamitɨejteꞌe, tiꞌitɨ́ tɨ huaꞌaráanajche ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa mej mi nain jɨ́n tiúꞌuxanaꞌacɨraꞌaten. Majta meꞌɨ́n, camuchéꞌe áꞌujcuꞌuvée ráahuausin mej majtáhuaꞌa miyen aꞌij puaꞌa huárɨni.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Mɨ́ seajta múꞌeen, caxu siyen raamuáꞌa seꞌɨ́jna jemi ɨ́ Cɨríistuꞌu, sej si siyen cheꞌatá senaꞌa aꞌij puaꞌa huárɨni matɨ́j aꞌɨ́ɨme.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ayej neꞌase xuꞌuri ráamuaꞌareeriꞌi, tɨ ajta aꞌɨ́ɨn tejamuaamuáꞌate tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌij tɨ een aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Jesús.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ayee pu tejamuaamuáꞌate aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij sej sejmíꞌi titetiújchaꞌɨɨcaꞌa, sej si yáꞌuhuaꞌaxɨn aꞌij sej sejmíꞌi titetiújchaꞌɨɨcaꞌa, aꞌiné ayée pu aꞌij puaꞌa áꞌamuaruurejcaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ áꞌamuacuanamuajcaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ áꞌamuamuaꞌatziiraꞌa tɨ tíꞌihuaꞌitaca.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 — ausente —
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 — ausente —
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayén ruxeꞌeveꞌe sej raatapuáꞌajta sej caí siyen tiúꞌujcuanamua, sino ayée xu jéꞌiyecan jɨ́n tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi, aꞌiné naímiꞌi tu seɨj tenaꞌa jetze ajtémeꞌecan ɨ́ teɨtestemuaꞌameꞌen.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 — ausente —
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ajta aꞌɨ́jna tɨ tiꞌinahuaꞌara, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ caí chéꞌe tíꞌinahuaꞌaj sino chéꞌe rumuájcaꞌa jɨ́n tiuꞌumuárɨꞌen tiꞌitɨ́j tɨ aꞌij tiratévaꞌɨri tɨ ij ayén tiꞌitɨ́ huamuáꞌitɨn ɨ́ tɨ jɨ́n huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Caxu tiꞌitɨ́ xajta tɨ aꞌij puaꞌa namuajreꞌe, ajta tɨ caí tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe sino aꞌɨ́j xuꞌu huataxáj ɨ́ niuucari tɨ iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huaꞌatévaꞌɨri mej mi jaítzeꞌe yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani aꞌij tɨ tihuáꞌaturaateꞌe, tɨ ij ajta rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej ranamua.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Caxu seajta aꞌij puaꞌa tiraatáꞌan ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́jna tɨ rujɨ́ɨmuaꞌa amuaatéhuii ajta naꞌa caí tejaꞌuréꞌenen aꞌájna xɨcájraꞌa tɨ jetzen Dios amuaꞌirátuaasin.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Setáꞌaj raatapuáꞌajta nain jɨmeꞌe ɨ́ sej jɨ́n aꞌij puaꞌa mé titeumuámuaꞌaree, naꞌari ɨ́ sej jɨ́n tíꞌijaaxɨejteꞌe nusu ɨ́ sej jɨ́n níniuꞌucacu caꞌɨ́n ɨ́ sej jɨ́n huaꞌatajíꞌivi ɨ́ teɨte o sej jɨ́n aꞌij puaꞌa tihuáꞌaxa. Nain tɨ́j naꞌa tɨ aꞌij puaꞌa een, setáꞌaj siyen raatapuáꞌajta.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Setáꞌaj rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ, seajta ahuaújcuꞌuven seɨ́j seajta seɨj. Setáꞌaj siyen tiuꞌutaúruuniꞌi seɨ́j seajta seɨj aꞌiné Dios pu ajta tejámuaatáꞌuuniꞌiriꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu aꞌamua japua huaniú.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.