Atos 3
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH
1 Seɨ́j xɨcaj jetze pu ayén tiujuꞌurɨ́j aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Juan. Naíimiꞌi mú á aꞌujnéj aꞌánna jáꞌahuaꞌa teyuu tɨ aꞌutéjvee. Ayee mú huarɨ́j, aꞌiné puꞌuri tejaꞌuréꞌenejcaꞌa aꞌatzaj mej puaꞌa téniúuveꞌe muáꞌayeꞌi ɨ́ Dios jemi. Aꞌatzaj pu pɨ́tíꞌirɨjcaa cumu ayée aꞌucaméꞌeca ɨ́ xɨcaj.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Seica mú jaꞌatɨ á áꞌutuꞌaraꞌa muáꞌayeꞌi mej mi meꞌɨ́n yeꞌitéjcheti aꞌujna jáꞌahuaꞌa táꞌapueerta aꞌu mej miyen tajaꞌatamuáꞌamua tɨjɨ́n tɨ naa seijreꞌe. Ayee mú tíꞌijrɨꞌɨrejcaꞌa tɨ́j naꞌa nain xɨcaj tzajtaꞌa, tɨ́ꞌij aꞌɨ́ɨn tumin huáꞌahuaviira ɨ́ mej meꞌuun aꞌuteáruꞌipi u teyujtaꞌa. Capu ráyeꞌivejcaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ. Ayee pu éeneꞌe huanúꞌihuacaꞌa, capu ráyeꞌivejcaꞌa, aꞌiné cɨyáaxaraꞌacaꞌa ɨ́ ruꞌɨ́ɨca jetze.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́mej huaseíj aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Juan ɨ́ mej meꞌuun aꞌuteárutijmeꞌe u teyujtaꞌa, tɨꞌɨqui tumin huaꞌutáhuaviiriꞌi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Aj pu i aꞌɨ́ɨn Pedro raꞌaráaseij temuaꞌa naa. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Juan, ayée pu cheꞌatá naꞌa naa tiraꞌaráaseij. Aj pu i ayén tiraataꞌixaa aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro tɨjɨ́n:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Tɨꞌɨquí anpuáꞌarecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ teáataꞌa. Ayee pu tíꞌimuajca aꞌɨ́jna tɨjɨ́n tumin mú raatáꞌasin.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ajta aꞌɨ́ɨn Pedro ayén tiraataꞌixaa tɨjɨ́n:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Tɨꞌɨquí raꞌanáaviꞌi ɨ́ muájcaꞌareꞌaraꞌan jetze. Ajta raꞌajjáj. Jɨ́meꞌen puꞌu raꞌajjáj, aj pu i huarúj ɨ́ ruꞌɨ́ɨca jetze ajta nainjapua ɨ́ ruchepuá jetze.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Aꞌɨjna tɨ cɨyáaxaraꞌacaꞌa tɨꞌɨqui ájtzucu. Ajta á aꞌutéechaxɨ. Aj pu i aꞌutéjche tɨ áꞌucheꞌecaneꞌen. Tɨꞌɨquí huáꞌa jamuan u aꞌuteájrupi u teyujtaꞌa ɨ́ Pedro, ajta ɨ́ Juan. Titzúnaꞌicheꞌe pu huaméꞌecaa. Rɨ́ꞌɨ pu tiratáꞌacareꞌe ɨ́ Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Naíimiꞌi mú raaseíj ɨ́ teɨte tɨ ari áꞌucheꞌecaneꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ cɨyáaxaraꞌacaꞌa, majta ráanamuajriꞌi tɨ rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacaꞌa ɨ́ Dios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Maraamuáꞌa tɨjɨ́n aꞌɨ́ɨ pu pɨ́rɨcɨ ɨ́ tɨ aj jeꞌitécatii aꞌu tɨ éꞌepueerta tɨ ayén téjaꞌarájtehuaa tɨjɨ́n tɨ naa seijreꞌe, ajta ɨ́ tɨ vaɨ́riꞌira huáꞌahuaviꞌiracaꞌa ɨ́ teɨte. Matɨ́ꞌɨj mi naa rɨ́ꞌɨ tiraꞌutaseíj, majta tɨ́n tíꞌitziɨɨneꞌecaꞌa.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ tɨ cɨyáaxaraꞌacaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu huáꞌahuaviꞌiracaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Juan. Aa mú aꞌutéꞌuucaꞌa táꞌapueerta tɨ ayén téjaꞌarájtehuaa tɨjɨ́n aꞌu tɨ Salomón eꞌevéꞌechiꞌiveꞌe. Naíimiꞌi mú aꞌutéarua aꞌɨ́ɨme ɨ́ teɨte aꞌu mej aꞌutéꞌuucaꞌa. Jéꞌecan mú naa titeꞌutaújmuajtecaꞌa aꞌɨ́mej jemi.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn Pedro huaꞌuseíj, ayée pu tihuaꞌutáꞌixaa tɨjɨ́n:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 ’Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌacareꞌe ɨ́ áꞌamuavaujsimuaꞌa teeca aꞌɨ́jna ɨ́ Abraham teecan, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Isaac teecan, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Jacobo teecan. Aꞌɨ́ɨ pu huaꞌaDioj raarújte aꞌíjna i jaꞌatɨ, aꞌiné aꞌij pu téꞌantzaahua aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Jesús tɨ Nazarét éꞌemeꞌecan. Dios pu ayén tiraatáꞌa aꞌɨ́jna tɨ ravaɨreꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn tiꞌitéveecaꞌa tiꞌitɨj jɨmeꞌe tɨ jaítzeꞌe veꞌée, aꞌɨ́jna sej múꞌeen tiuꞌutátui aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús huáꞌa jemi ɨ́ mej tíꞌaijta. Ajta aꞌɨ́ɨn Pilato, raxɨ́ꞌeveꞌecaꞌa tɨ raatátuaani. Mɨ seajta múꞌeen, caxu raataxɨ́ꞌeve, sino ayée xu tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa tɨ huámɨꞌɨni.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ’Caxu raatátuaa seꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ caí jaꞌanáj tiꞌitɨj jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi, ajta ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tíꞌitevistacaꞌa sino ayée xu tiraataꞌixaa tɨ aꞌɨ́jna huatátuaani ɨ́ seɨ́j tɨ aꞌij puaꞌa tíꞌitevistacaꞌa.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Múꞌeen xu hui seajta raajéꞌica seꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ huaꞌatáꞌacareꞌe mej ruuri muáꞌaraꞌani ɨ́ teɨte. Ajta Dios pu ajtahuaꞌa raatatɨ́ste ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan tɨ i ajtahuaꞌa ruuri áꞌaraꞌani. Aꞌɨ́j tu xaa huaseíj, iteen.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Aꞌɨ́j pu jetze araújcaꞌane ɨ́ Jesús aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ cɨyáaxaraꞌacaꞌa. Ɨ́ sej raaseíj, sej seajta seri ramuaꞌate, aꞌɨ́ɨ pu ráꞌantzaahua ɨ́ Jesús ajta tiráahuaateꞌe. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ari huarúj.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Meꞌecui xaa neꞌu, neꞌihuaamuaꞌa, nee nu ramuaꞌaree aꞌij sej tiꞌitɨj huáruu sej caí ramuaꞌareerecaꞌa, majta ɨ́ mej tejáꞌamuaꞌijteꞌe, camu majta ramuaꞌareerecaꞌa.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ajta Dios pu raꞌaráꞌaste aꞌij mej amuacaícan tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌixaxaꞌataꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan. Ayee mú tiuꞌutaxájtacaꞌa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu rajpuaíitzi aꞌame, aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ nuꞌu Dios án yáꞌujra ɨpuari japua.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 ’Setáꞌaj seɨcɨé tiúꞌumuaꞌati ɨ́ Dios jemi. Seajta huataújtuiireꞌen ɨ́ Dios jemi tɨ ij aꞌɨ́ɨn tejamuaataꞌáijteꞌen, tɨ ij ajta aꞌɨ́ɨn tejámuaatáꞌuuniꞌi ɨ́ sej jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin. Aj pu hui tejaꞌuréꞌenejsin aꞌájna xɨcájraꞌa jetze tɨ́ꞌɨj jetzen tavástaraꞌa ta japua niuuni.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Aj pu i Dios u yeꞌutaꞌítiꞌi múꞌejmi jemi aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ari raatáꞌa tɨ aꞌɨ́jna jɨ́n antiújmuaꞌareere tɨ tiuꞌutaꞌaíjta nainjapua. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 ’Ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Jesús u aꞌutevée áꞌaraꞌani aꞌujna u ta japua ajta naꞌa caí Dios tiuꞌujéjcuareꞌen nain tɨ́j naꞌa ɨ́ tɨ íiyen tíꞌiseijreꞌe ɨ́ chaanaca japua. Ayee pu aꞌɨ́ɨn Dios ajmíꞌi teꞌataújratziiriꞌi matɨ́ꞌɨj tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej jetzen meꞌecan tíꞌixaxaꞌataꞌa ɨ́ Dios.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ayee pu aꞌɨ́ɨn Moisés tihuaꞌutáꞌixaa aꞌɨ́mej ɨ́ tavaújsimuaꞌa teeca tɨjɨ́n: “Dios pu nuꞌu seɨ́j avéꞌeviꞌitɨ ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén cheꞌatá naꞌa jetzen meꞌecan tiuꞌutaxájta netɨ́j inee. Aꞌɨ́ɨ pu múꞌejmi jetze ajtémeꞌecanta aꞌame. Xáanamuajriꞌi naíjmiꞌi aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tiuꞌutaxájta, setáꞌaj seajta ráꞌantzaahuateꞌen.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tɨ puaꞌa nuꞌu caí jaꞌatɨ ráꞌantzaahuateꞌen, michéꞌe raatamuáriteꞌen. Chéꞌe caí chéꞌe aꞌɨ́ɨn huáꞌa jemi seijreꞌe ɨ́ teɨte.” Ayee pu nuꞌu hui tihuaꞌutáꞌixaa aꞌɨ́jna ɨ́ Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Ayej xaa neꞌu tiꞌayajna naímiꞌi ɨ́ mej tiuꞌutaxájtacaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan, tɨ́j naꞌa aꞌɨ́jna tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn Samuel seijreꞌecaꞌa, ajta tɨ́j naꞌa tɨ yú eꞌiréꞌene, aꞌɨ́ɨ mú amuaatéꞌee tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌájna xɨcájraꞌa jetze tɨ́ꞌɨj Dios tiraataꞌaíjteꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Aꞌíjna ɨ́ tɨ Dios jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi, aꞌɨ́ɨ pu hui ajta múꞌejmi jemi huateáturaasin aꞌiné múꞌeen xu naímiꞌi huayaujmuaꞌa púꞌeen ɨ́ mej tíꞌixaxaꞌataꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan. Dios pu ajta teꞌataújratziiriꞌi ɨ́ runiuuca jɨmeꞌe aꞌɨ́mej jemi ɨ́ ruvaújsimuaꞌa teeca. Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n tiraataꞌixaa ɨ́ Abraham teecan tɨjɨ́n: “Naíimiꞌi ɨ́ teɨte ɨ́ mej meꞌuun huachéjmeꞌe muáꞌajuꞌun ɨ́ chaanaca japua, aꞌɨ́ɨ mú raꞌancuréꞌasin ɨ́ tɨ iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn tɨ́j naꞌa ɨ́ tɨ huaꞌutévaɨreꞌesin aꞌɨ́mej ɨ́ mej á jetze aꞌiránejsin.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Tɨ́ꞌɨj i Dios raꞌantíhuaꞌu aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ravaɨreꞌe. Aꞌɨ́ɨ pu u yeꞌutaꞌítecaꞌa múꞌejmi jemi tɨ́ꞌij aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌan sej si naíjmiꞌi raatapuáꞌajta seꞌɨ́jna ɨ́ tɨ aꞌij puaꞌa een. ―Ayee pu tihuaꞌutáꞌixaa aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.