3 João 1

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inee i nej vástaꞌa púꞌeen, yé nu muateaujteꞌe, múꞌee Gayo mɨ nej muaxeꞌeveꞌe. Jee xaa neꞌu, tzáahuatiꞌiraꞌa nu jɨ́n muaxeꞌeveꞌe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ayee nu tíꞌijhuavii múꞌeetzi jɨmeꞌe, mɨ nej muaxeꞌeveꞌe, tɨ ij temuaꞌa naa timuáavaɨreꞌen, pej pi pajta caí tiꞌijcuíꞌine. Nee nu ramuaꞌaree pej rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n seijreꞌe muaꞌa tzajtaꞌa.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Jéihua nu huatántemuaꞌave neꞌɨ́jna jɨmeꞌe matɨ́ꞌɨj yé raꞌáa seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa, matɨ́ꞌɨj miyen tinaatáꞌixaa pej nuꞌu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiꞌáꞌachaꞌɨɨ, aꞌiné múꞌee pej xaa piyen ráꞌastijreꞌe peꞌɨ́jna tɨ ayén tiꞌayajna.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ huápɨꞌɨ rɨ́ꞌɨ naa tinaatáꞌaca nej ni niyen tiráanamua mej miyen tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ muáꞌayeꞌi ɨ́ niyaujmuaꞌa.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 — ausente —
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 — ausente —
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Aꞌɨ́ mú meꞌɨ́jna jetze meꞌecan u eꞌeráacɨ, majta camu tiꞌitɨ́j ancuréꞌa aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej tiyen temuaꞌa naa tihuaꞌancuréꞌeviꞌitɨn, teajta huaꞌutévaɨreꞌen tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe ɨ́ mej miyen rɨcɨ tej ti huáꞌa jamuan naíjmiꞌi tiuꞌumuárɨꞌen teꞌɨ́jna jetze meꞌecan tɨ ayén tiꞌayajna.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nuꞌuri tiꞌitɨ́j tíhuaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri. Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨn Diótrefes, tɨ huápɨꞌɨ raꞌaráanajche tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌareere huáꞌa jemi, aꞌɨ́ɨ pu caí raꞌancuréꞌacaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén múꞌejmi jemi, nee nu niyen tejámuaatáꞌasin sej raꞌutámuaꞌaree aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn rɨcɨ, tɨ ayén aꞌij tíꞌinexa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ huaꞌitzi púꞌeen. Ajta, capu aꞌɨ́ɨ naꞌa ayén tiraꞌaráanajche tɨ ayén neruure, sino aꞌɨ́ɨ pu ajta caí huaꞌancuréꞌeviꞌitɨjca ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Mɨ́ nej muaxeꞌeveꞌe, capej piyen cheꞌatá penaꞌa rɨjca tɨ́j aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ, sino patáꞌaj piyen cheꞌatá penaꞌa rɨjca tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn tiꞌitiújchaꞌɨɨ. Jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu Dios jetze ajtémeꞌecan. Mɨ́ ajta, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ aꞌij puaꞌa rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu caí jaꞌanáj raamuáꞌa ɨ́ Dios.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Mɨ́ ajta, jɨ́meꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Demetrio, naímiꞌi mú miyen rɨ́ꞌɨ tíꞌijxa. Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n tiꞌitiújchaꞌɨɨ. Nee nu neajta niyen tiraataxájtave neꞌɨ́jna ɨ́ Demetrio. Seajta múꞌeen, ayée xu siyen tíꞌijmuaꞌaree neetzi jɨmeꞌe nej jéꞌiyecan jɨ́n niyen tirataxájtave.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Netɨ́ꞌɨj tíꞌimuayuꞌuseꞌecaꞌa, ayée pu caꞌaníjraꞌa tineetáꞌaca nej jeíhua timuaatáꞌixaateꞌen. Mɨ́ neajta inee, canu niyen raataxɨ́ꞌeve nej niyen timuaatayúꞌuseꞌen i yuꞌuxari jetze.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ayee nenaꞌa éeniꞌicɨꞌe tíꞌijxeꞌeveꞌe nej caꞌanacan múꞌejmi jemi aꞌatanén tej ti naíjmiꞌi tiuꞌutaxáj temuaꞌa naa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Chéꞌe Dios muaꞌanpuáꞌajteꞌen. Aꞌɨ́ mú ɨ́ taꞌamiigustemuaꞌa yé muateujteꞌe. Patáꞌaj múꞌee piyen neetzi jetze meꞌecan huaꞌutateújteꞌen naíjmiꞌica ɨ́ neꞌamiigustemuaꞌa ɨ́ mej meꞌuun aꞌutéꞌuu. Ayee puꞌu xaa, nuꞌuri raꞌantipuáꞌajte.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.