2 Pedro 1

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inee Simón, i nej neajta Pedro púꞌeen, aꞌij nu jetze tejáꞌamuayuꞌuseꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ravaɨreꞌe neꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen. Aꞌɨ́ɨ pu naꞌantíhuau nej ni niyen tiuꞌutévaɨreꞌen ɨ́ jemin. Seajta múꞌeen, Dios pu ayén amuaꞌirájtua múꞌejmi, aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ urarɨ́ꞌeneꞌacan jɨ́n seijreꞌe, sej si siyen cheꞌatá senaꞌa téꞌatzaahuateꞌe tetɨ́j iteen. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ jeíhua huápɨꞌɨ tejámuatévaꞌɨri.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Chéꞌe ayén jaítzeꞌe tejáꞌamuacɨꞌɨti tɨ rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌacareꞌen, ajta tɨ rɨ́ꞌɨ tejamuaꞌanpuáꞌajteꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seri ramuaꞌate ɨ́ Dios, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, tɨ ajta tavástaraꞌa púꞌeen.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Rumuárɨꞌeriꞌiraꞌa pu jɨ́n Dios ayén titaatáꞌa nain tɨ ruxeꞌeveꞌe ɨ́ tej jɨ́n ruuri huateáturan ɨ́ jemin, ɨ́ tej teajta jɨ́n tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨɨ aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tíꞌijxeꞌeveꞌe. Ayee pu ꞌeen jɨ́n ayén rɨ́ꞌɨ titaatáꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej tiyen raamuáꞌa teꞌɨ́jna tɨ ayén taatajé tej ti tiyen huateáturan ɨ́ jemin tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe tɨ ij ayén titáacɨꞌɨti aꞌɨ́jna ɨ́ tej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiyéꞌuseijra, teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ayén nain jɨ́n antiújmuaꞌaree.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Aꞌiné ayén ꞌeen ɨ́ jemin, aꞌɨ́ɨ pu ayén titaatáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n veꞌecán jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi, tɨ ajta jeíhua huápɨꞌɨ ta jetze ruxeꞌeveꞌe tej ti teꞌɨ́jna jɨ́n huatátaꞌuuna tɨ ij caí aꞌij puaꞌa táaruuren aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen tɨ huáꞌa tzajtaꞌa seijreꞌe ɨ́ teɨte ɨ́ mej yen seijreꞌe chaanaca japua, tej ti teajta tiyen cheꞌatá tenaꞌa rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n seijreꞌe tɨ́j ajta ɨ́ Dios.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, setáꞌaj siyen huateújcaꞌanen sej seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n téꞌatzaahuateꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seajta tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ. Seajta setáꞌaj siyen seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen sej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej temuaꞌa naa tirúꞌumuaꞌaree.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tirúꞌumuaꞌaree seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seajta nain jɨ́n áꞌujcuꞌuvée. Setáꞌaj seajta seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n áꞌujcuꞌuvée seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seajta teꞌutáviicuaꞌi. Setáꞌaj seajta seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n siyen téꞌeviicuaꞌi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ranaꞌamiche ɨ́ Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ranaꞌamiche ɨ́ Dios seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej temuaꞌa naa huateúrihuaamuaꞌata. Setáꞌaj seajta seꞌɨ́jna jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ sej siyen rɨ́ꞌɨ tiuꞌuteúrihuaamuaꞌatacaꞌa seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej siyen titehuaújxeꞌeveꞌen.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Setáꞌaj siyen nain jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen aꞌiné tɨ puaꞌa siyen rɨ́ꞌɨ titeetiújchaꞌɨɨca temuaꞌa naa, ayée pu áꞌamuaruure aꞌame sej jeíhua huápɨꞌɨ tiuꞌutévaɨreꞌen sej si temuaꞌa naa tiꞌitɨ́j jɨ́n tiuꞌutátuiireꞌen ɨ́ Dios jemi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ramuaꞌate seꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌari caí, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén tiráꞌaturaateꞌe tɨ ayén nain jɨ́n raꞌajténaijmireꞌen ɨ́ tɨ jɨ́n téꞌatzaahuateꞌe, ayée pu cheꞌatá naꞌa ꞌeen tɨ́j jaꞌatɨ́ tɨ arácun, tɨ caí aꞌɨmuá tíꞌiseijrave. Aꞌɨ́ɨ pu ari yaꞌuhuáꞌaxɨ tɨ Dios ayén tiraatáꞌuuniꞌiriꞌi aꞌɨ́jna tɨ ajmíꞌi jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, neꞌihuaamuaꞌa, setáꞌaj siyen jaítzeꞌe huateújcaꞌanen sej si siyen huárɨni tɨ ij ayén ámitɨeereꞌe tɨ Dios ayén amuaatajé, ajta amuaꞌantíhuaꞌu. Tɨ́ puaꞌa siyen huárɨni, capu jaꞌanáj ayén áꞌamuaruuren tɨ Dios ayén mé amúuhuaꞌaxɨn tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Mɨ́ ajta, ayée pu tejáꞌamuacɨꞌɨti sej si temuaꞌa naa seꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ rusén jɨ́n tejaꞌutaꞌáijta aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa tɨ tuꞌirájtuaa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen rɨni nej jaꞌanáj tɨ naꞌa niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe sej siyen tiraꞌutámuaꞌaree seꞌɨ́jna. Capu amɨ́n aꞌij sej seri ramuaꞌaree, seajta seri teꞌutáviicuaꞌiriꞌi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej siyen téꞌatzaahuateꞌe.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Neajta nu niyen huaténcaꞌanejsin nej ni niyen tejamuáꞌitɨii tɨ ij ayén huatárɨꞌɨristare sej siyen jaꞌanáj tɨ naꞌa tiraꞌutámuaꞌaree netɨ́ꞌɨj caí chéꞌe méꞌe aꞌahuaꞌatan.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tetɨ́ꞌɨj teꞌɨ́jna jamuáꞌixa aꞌij tɨ éeniꞌicɨꞌe huataseíjreꞌesin aꞌájna xɨcáaraꞌan jetze tɨ jetzen ajtahuaꞌa yé veꞌecánejsin aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen, tɨ ij ayén nain jɨ́n antiújmuaꞌareere, catu ráꞌastijreꞌecaꞌa teꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa rájteu, ɨ́ mej miyen tíꞌimuaꞌatzejcaꞌa. Catu xaa neꞌu tajɨ́ɨmuaꞌa tenaꞌa rájteu sino tajɨ́ꞌɨsin tu jɨ́n naa rɨ́ꞌɨ tiyeꞌuseíira taꞌaraa tɨ aꞌɨ́ɨ pu nain jɨ́n antiújmuaꞌaree.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ajta, Dios ayén rɨ́ꞌɨ tiraateájtuaa, ajta rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huápɨꞌɨ tíꞌiseijreꞌe u ta japua tɨ́ꞌɨj Dios ayén jɨ́meꞌen tiuꞌutaxájtacaꞌa tɨjɨ́n: “Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niyauj, ɨ́ nej jeíhua huápɨꞌɨ raxɨ́ꞌeveꞌe. Aꞌɨ́ɨ pu ajta rɨ́ꞌɨ tineetáꞌaca ineetzi.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Teajta iteen, ayée tu ráanamuajriꞌi teꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ júteꞌe jeꞌicánamuajre tetɨ́ꞌɨj teꞌánna aꞌutéꞌuucaꞌa teꞌɨ́jna jamuan aꞌánna ɨ́ jɨrí jetze tɨ Dios huateúraꞌate.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ tej yaꞌuseíj, aꞌɨ́ɨ pu ayén araúraste aꞌɨ́jna tɨ ajmíꞌi ayén téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ yuꞌuxari jetze ɨ́ mej jɨ́meꞌen tiuꞌutaxájtacaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan. Aꞌɨ́j tu jɨ́n teri jaítzeꞌe temuaꞌa naa tirúꞌumuaꞌaree tɨ ayén tiꞌayajna aꞌɨ́jna tɨ ajmíꞌi ayén téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Amuacaí, ayée pu ruxeꞌeveꞌe sej siyen ráamuaꞌaree tɨ caí jaꞌatɨ́ jaꞌanáj ruseɨ́j aꞌij tirájteu aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej miyen tiuꞌutaxájtacaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan tɨ ayén raateájtuaa itejmi jemi.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Capu jaꞌatɨ́ jaꞌanáj ruseɨ́j aꞌij tirájteu tɨ ayén tiuꞌutaxáj ɨ́ Dios jetze meꞌecan sino aꞌɨ́jna xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, ayée pu caꞌaníjraꞌa huaꞌutáꞌa mej miyen tiuꞌutaxáj, aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌɨ́jna jɨ́n tiuꞌutaxájtacaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.