2 Coríntios 5

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa, ayée pu titaatévaꞌɨri tɨ́j ɨnaamua tej jeten chejca. Teajta tiyen tíꞌijmuaꞌaree tɨ puaꞌa huatéꞌuune aꞌíjna ɨ́ ɨnaamua, teucheꞌe tu huatéechiꞌi ɨ́ tɨ Dios jemi éꞌeseijreꞌe, tɨ ajta caí muájcaꞌa jɨ́n taavíjhua. Júteꞌe pu eꞌeseíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Teajta iteen, tej teuj íiyen seijreꞌe chaanaca japua, teen tu taxɨéjniuusteꞌe yú tatzajtaꞌa, teajta tiyen taxɨeemɨjteꞌe teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej tij teꞌuun aꞌuteárute teꞌújna chiꞌita tɨ júteꞌe éꞌeseijreꞌe tɨ ajta Dios jɨ́n taꞌicánajsin.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n rɨni tɨ ayén taꞌicanán, catu ti chéꞌe muámuaꞌavijméꞌe mé áꞌujujhuaꞌaneꞌe táꞌajuꞌun.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ayee pu tíꞌeen, aꞌiné íjii tej teuj jeten huachéjme aꞌíjna ɨ́ ɨnaamua, jéꞌecan tu tayein yú tatzajtaꞌa, teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén tamuárɨꞌeristeꞌe tiꞌitɨ jɨmeꞌe. Capu aꞌɨ́ɨ naꞌa tej tiyen rátziɨɨneꞌe tɨ Dios ayén táꞌariꞌi aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n taꞌicánajsin, sino tej huápɨꞌɨ tiyen tíꞌijxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn jaítzeꞌe taꞌicáanan, tɨ ij aꞌɨ́ɨn tɨ áꞌateeri tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe nain tiꞌicáanan aꞌɨ́jna tɨ áꞌapuapuaꞌare.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ ayén rɨ́ꞌɨ taruure tej ti tiyen teꞌɨ́jna ancuréꞌan, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios ruseɨ́j raateájtuaa itejmi jemi, ɨ́ ruxɨ́ejniuꞌuca tej ti tiyen ráamuaꞌaree tɨ Dios aꞌɨ́jna jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi itejmi jemi.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Temuaꞌa pu caꞌaníjraꞌa tatáꞌaca, ajta jaítzeꞌe pu taꞌaráanajche tej tíhuiini teꞌíjna jetze ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa tej ti teꞌuun éꞌeseijreꞌe aꞌu tej aꞌutéechiꞌi ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, tiyen tíꞌiteseꞌe tej tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨɨ tej tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ tavástaraꞌa. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa tiyen aꞌɨmuá seijreꞌe nusu tiyen jemin seijreꞌe.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Jee xaa neꞌu tɨ ayén tíꞌeen, aꞌiné ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej naíjmiꞌi tiyen huatátaseijrata aꞌujna aꞌu tɨ aꞌutáca ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ij aꞌɨ́ɨn táꞌuxɨjteꞌen naíjmiꞌica itejmi. Aj pu xaa ayén tíꞌijcɨꞌɨti aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe seɨj ajta seɨj aꞌij tɨ tiꞌitɨ tiuꞌumuáꞌitɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ huarɨ́j tɨ́ꞌɨj auj ruuricaꞌa, tɨ puaꞌa xɨ́ꞌepɨꞌɨn huarɨ́j nusu aꞌij puaꞌa huarɨ́j.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, tuꞌuri ramuaꞌaree tɨ ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej jeíhua huápɨꞌɨ ráꞌateseꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, ayée tu ꞌeen jɨ́n tíꞌiteseꞌe táꞌayeꞌi tej ti huaꞌutémuaꞌitɨn ɨ́ teteca mej mi raꞌancuréꞌan ɨ́ tɨ ayén tiꞌayajna itejmi jetze. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ramuaꞌaree aꞌij tej eꞌen. Ajta, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe tɨ ayén cheꞌatá naꞌa tejamuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ aꞌamua xɨéjniuꞌuca tzajtaꞌa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Catu teajtáhuaꞌa múꞌejmi jemi raꞌiráꞌaca ɨ́ tej jɨ́n ahuátatzaahuateꞌen, sino teen tu jamuatáꞌaca ɨ́ sej jɨ́n huataújtemuaꞌaveꞌen itejmi jɨmeꞌe sej si siyen raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan sej huatáaniuni aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej miyen meꞌɨ́jna jɨ́n ahuaújtzaahuateꞌen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ jaꞌatɨ huaújseꞌirataca mejseíiracaꞌa ɨ́ teɨte, ɨ́ mej majta caí huáꞌa jetze ruxeꞌeveꞌe aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ ɨ́ ru tzajtaꞌa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tɨ puaꞌa ayén tiꞌayajna aꞌij mej tíꞌixaxaꞌa tej nuꞌu tatɨ́muaꞌi, ayée tu ꞌeen jɨ́n tatɨ́muaꞌi tej ti tiyen raatévaɨreꞌen ɨ́ Dios. Naꞌari caí, tɨ puaꞌa tiyen rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌaree, ayée tu ꞌeen jɨ́n rɨcɨ tej ti rɨ́ꞌɨ jamuaatévaɨreꞌen múꞌejmi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Aꞌii pu xaa aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ tíꞌitaꞌaijteꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu taxeꞌeveꞌe. Ayee pu titáꞌamitɨejteꞌe itejmi tɨ seɨj naꞌa huamɨ́ꞌɨ huáꞌa jetze meꞌecan, naíjmiꞌica, aꞌachú puaꞌamé ɨ́ teɨte. Ajta, tɨ puaꞌa ayén tiuꞌurɨ́j, aꞌɨ́j mú jɨ́n naíjmiꞌi jamuan huácuii.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ayee pu ajta ꞌeen jɨ́n huáꞌa jetze meꞌecan huamɨ́ꞌɨ mej mi aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej mauj ruuri mej caí chéꞌe rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa aꞌij tirájteuveꞌen aꞌij mej yeꞌí jetze meꞌecan huamɨ́ꞌɨ, tɨ ajta huatarúj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, íjii tɨ yú aucaꞌitɨ́ aꞌame, catu chéꞌe tiyen jaꞌatɨ mé ꞌusíseꞌij aꞌij tɨ titáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ tatzajtaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n raaseíj mé jéjreꞌe. Jee xaa, ayée tu tejmíꞌi tíꞌijseijracaꞌa ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn auj tevi naꞌa púꞌeeneꞌe. Ajta íjii, catu chéꞌe tiyen rasiseꞌi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen seɨ́j tɨ Dios ari raajéjcuare. Puꞌuri mé teuvátzɨ aꞌij tɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨcaꞌa tɨ míꞌimeꞌecan jɨmeꞌe. Nain pu jéjcuacan jɨ́n seijreꞌe ɨ́ jemin.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Naíjmiꞌi tɨ́j naꞌa aꞌíjna ɨ́ tej jɨ́meꞌen tiꞌixa, aꞌɨ́ɨ pu jemi éꞌemeꞌecan ɨ́ Dios tɨ ayén táaruu tej ti teajtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ayén ta japua huaniú. Aꞌɨ́ɨ pu Dios ajta ayén aꞌɨ́jna jɨ́n titaaꞌíjca tej ti teajta tiyen huáꞌuruuren ɨ́ teɨte mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ayee pu huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn Dios ayén huáꞌuruu aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen huachéjme ɨ́ chaanaca japua mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu huáꞌa japua huaniú. Aꞌɨ́j pu jɨ́n caí ayén Dios huaꞌuxɨ́jte aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin, sino aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n titaaꞌíjca aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n rɨ́ꞌɨ huáꞌuruuren mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, teen tu teꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios taataꞌítecaꞌa tej ti tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan. Dios pu ayén tihuáꞌajee aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n tihuáꞌixaateꞌe. Aꞌɨ́j tu jɨ́n tiyen tejáꞌamuaje setáꞌaj siyen seajtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ Dios jemi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, ayée pu ráaruu ɨ́ Cɨríistuꞌu téjmi jetze meꞌecan. Aꞌíjna tɨ caí jaꞌanáj tiꞌitɨ jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin, aꞌɨ́ɨ pu Dios ayén ráaruu tɨ japuan rájveti nain ɨ́ puaíjtzi tɨ tacɨꞌɨtíicheꞌen itejmi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi, tej ti jamuan ɨ́ Cɨríistuꞌu tiyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.