1 Coríntios 3

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa, tɨ caí huatárɨꞌɨristarecaꞌa nej niyen tejámuaatáꞌixaateꞌen tɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ tɨ huáꞌa jemi huateájturaa ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, sino tɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca, mɨ sej seuchén huataújtuiiriꞌi ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Netɨ́ꞌɨj tejamuaamí, canu cuaꞌira jamuaamí sino aꞌɨ́j nuꞌu amuaꞌantíꞌite ɨ́ léechi aꞌiné caxu xɨ yáꞌujepɨꞌɨraꞌa ɨ́ cuaꞌira. Seajta íjii, seúcheꞌe xu siyen ꞌeen. Caxuu xɨ tejaꞌujépɨꞌɨraꞌa.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Seúcheꞌe xu siyen eꞌen matɨ́j aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen japuan huachéjme ɨ́ chaanaca. Aꞌiné ayée pu seijreꞌe múꞌejmi tzajtaꞌa cumu sej ruchueereꞌe, seajta sej rújaaxɨejviꞌi. ¿Ni caí ayén huataújmuaꞌa sej seuj huáꞌa jemi ajtémeꞌecan aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca? Jee xaa neꞌu, múꞌeen xu siyen tíꞌijrɨꞌɨre aꞌij mej tíꞌijrɨꞌɨre ɨ́ seica ɨ́ teteca.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ayee xu rɨcɨ. Seɨ́j tɨ múꞌejmi jemi ajtémeꞌecan ayén tiꞌixa tɨjɨ́n: “Nee nu Pablo jetze ajtémeꞌecan.” Ajta ɨ́ seɨj ayén tɨjɨ́n: “Neajta inee, Apolos nu jetze ajtémeꞌecan.” ¿Ni secaí siyen cheꞌatá senaꞌa rɨcɨ matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ teteca ɨ́ mej caí jetzen seijreꞌe ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios? Jee xaa neꞌu, ayée xu rɨcɨ.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nichéꞌe aꞌatzu tejáꞌamuaꞌihuaꞌu. ¿Aꞌiné tiꞌitɨj jɨ́n tíꞌivaɨreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ Apolos, naꞌari tiꞌitájni jɨ́n naꞌantínmuaꞌaree inee, inee iꞌi Pablo? Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Teen tuꞌu ravaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Ayee xu ꞌeen jɨ́n téꞌantzaahua ɨ́ tavástaraꞌa jemi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej tiyen ravaɨreꞌe, aꞌij tɨ́j aꞌɨ́ɨn titaaꞌíjca seɨj ajta seɨj.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ayee nu tíꞌivaɨreꞌe tɨ́j jaꞌatɨ tɨ ayén tiúꞌuhuii, ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Apolos, aꞌɨ́ɨ pu ayén tíꞌivaɨreꞌe tɨ́j jaꞌatɨ tɨ tiúꞌipuaa. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu raaváujsiꞌiriꞌi tɨ ij huácɨɨre.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, aꞌɨ́jna tɨ tiúꞌuhuii, capu tiꞌitɨj jɨ́n ruxeꞌeveꞌe. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ tiúꞌipuaa, capu tiꞌitɨj jɨ́n ruxeꞌeveꞌe, sino aꞌɨ́ɨ pu xaa ɨ́ Dios tɨ raaváujsiꞌiriꞌi tɨ i huácɨɨre, aꞌɨ́ɨ pu xaa aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ ruxeꞌeveꞌe.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 — ausente —
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mɨ neajta inee, aꞌiné Dios pu jeíhua huápɨꞌɨ naa tinaatáꞌa nej ni niyen tiuꞌumuárɨꞌen, ayée nu huarɨ́j tɨ́j jaꞌatɨ tɨ chiꞌij ájtaahua. Nee nu raꞌitátaahuaxɨ neꞌɨ́jna tɨ japuan ájtaavijhua ɨ́ jaxuꞌu tɨ́j jaꞌatɨ tɨ temuaꞌa naa raayɨ́ꞌɨtɨ. Ajta ɨ́ seɨj, aꞌɨ́ɨ pu japuan téꞌajtaahua. Ajta ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ rɨ́ꞌɨ naa tiráꞌajtaahua tɨ ij caí aꞌij puaꞌa éeneꞌe ájcɨꞌɨpiihua.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Aꞌiné, jɨ́meꞌen aꞌɨ́jna tɨ aꞌitátaavijhua, seɨj puꞌu púꞌeen, ajta aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ Jesus tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen. Capu máàj jaꞌatɨ tɨ ayén tíꞌivaɨreꞌe tɨ́j aꞌɨ́jna tɨ aꞌitátaavijhua.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tɨ puaꞌa ayén téꞌeviicuaꞌi ɨ́ taij tzajtaꞌa aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n jaꞌatɨ tiuꞌumuárɨej, ayée pu tíꞌiracɨꞌɨti aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Naꞌari caí, tɨ puaꞌa huateájtaani ɨ́ tɨ jɨ́n tiuꞌumuárɨej ɨ́ jaꞌatɨ, nain pu áꞌujɨsin. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ, Dios pu xaa ruꞌirátuaasin aru ayée pu éeneꞌe aꞌame tɨ́j jaꞌatɨ tɨ xaꞌichuꞌi aꞌuun ráavaɨ ɨ́ taij tzajtaꞌa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ chiꞌiraꞌan ɨ́ Dios. Ajta múꞌejmi tzajtaꞌa pu huateájturaa ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén raatéꞌuuna aꞌɨ́jna ɨ́ chiꞌiraꞌan ɨ́ Dios, Dios pu raꞌantipuáꞌajteꞌesin aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ aꞌiné puꞌuri Dios huateúraꞌate aꞌɨ́jna ɨ́ chiꞌij, sej múꞌeen seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ chiꞌiraꞌan ɨ́ Dios.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 — ausente —
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ajta ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Tavastaraꞌa pu ramuaꞌaree tɨ caí tiꞌitɨj vaɨreꞌe ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej nuꞌu jeíhua huápɨꞌɨ téꞌumuaꞌaree.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Seajta múꞌeen, ayée xu seꞌɨ́jna jetze ajtémeꞌecan ɨ́ Cɨríistuꞌu, ajta aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu, aꞌɨ́ɨ pu ajta Dios jetze ajtémeꞌecan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.