1 Coríntios 1
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua, ajta ɨ́ tavástaraꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen, michéꞌe meꞌɨ́n rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌan, majta amuaꞌanpuáꞌajteꞌen.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ayee pu ꞌeen jɨ́n amuáaruu aꞌiné múꞌeen xu temuaꞌa naa tihuaꞌutáꞌixaa ɨ́ teɨte ɨ́ Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Aꞌɨ́j pu jɨ́n caí tiꞌitɨ jamaꞌutéturaate ɨ́ tɨ jɨ́n Dios rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌa. Aꞌɨ́j xu jɨ́n, seuj rachúꞌeveꞌe tɨ yen huataseíjreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aꞌɨ́ɨ pu ajta caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌasin sej si teꞌutáviicuaꞌi ajta naꞌa caí nain teꞌentipuáꞌare, tɨ ij caí jaꞌatɨ tiꞌitɨ jɨ́n aꞌamua jetze tíꞌijpuaꞌajteꞌe aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen tihuáꞌaxɨejteꞌen ɨ́ teɨte aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen. Aꞌɨ́ɨ pu xaa tihuáꞌaxɨejteꞌen aꞌachú mej puaꞌamé yen huachéjme ɨ́ chaanaca japua.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ayee pu téꞌeme aꞌiné Dios pu ayén araúrastejsin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tɨ jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi. Ajta, aꞌɨ́ɨ pu amuaatajé sej si siyen ruuristan jamuan ɨ́ yaujraꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɨ neajta inee, ayée nu jeíhua tejáꞌamuahuavii niuucajtzeꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu sej si ruxɨ́ꞌej senaꞌa tíꞌixajta, sej si caí chéꞌe jáꞌitaꞌa aꞌutacɨꞌɨcaꞌan, sej si seajtáhuaꞌa rɨ́ꞌɨ huaújruuren, sej si seꞌɨ́jna jɨ́n anteújseɨreꞌen naíjmiꞌi sej si siyen cheꞌatá seɨ́j senaꞌa jɨ́n siyen tíꞌixɨꞌepɨꞌɨntareꞌe.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ayee nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa, aꞌiné aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Cloé jemi éꞌeche, aꞌɨ́ɨ mú miyen tinaatáꞌixaa múꞌejmi jɨmeꞌe sej nuꞌu rújaaxɨejviꞌi rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Aꞌɨjna jɨmeꞌe ɨ́ sej nuꞌu rújaaxɨejviꞌi, ayée pu huataújmuaꞌa sej siyen rɨcɨ, tɨ seɨ́j ayén tiꞌixa yee: “Nee nu Pablo jetze ajtémeꞌecan.” Ajta seɨ́j ayén yee: “Neajta inee, Apolos nu jetze ajtémeꞌecan.” Ajta seɨ́j ayén yee: “Nee nu Pedro jetze ajtémeꞌecan” naꞌari yee: “Nee nu Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Nichéꞌe aꞌatzu tejámuaataꞌíhuaꞌu. ¿Ni qui ayén seɨcɨé huaújruu ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ij ayén huatámuꞌiire? Capu xaa neꞌu. ¿Ni qui miyen náꞌutatai ɨ́ cúruu jetze ineetzi i nej iꞌi Pablo múꞌejmi jetze meꞌecan? Camu xaa neꞌu aꞌatzu. Ari íjii, ¿ni qui niyen áꞌamuamuaɨꞌɨhuacaꞌa neniúucajtzeꞌe i nej iꞌi Pablo? Canu xaa neꞌu aꞌatzu.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 — ausente —
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 — ausente —
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ayee puꞌu, aꞌiné aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej aꞌuváꞌɨtzɨ, ayée pu tihuáꞌamitɨejteꞌe tej huatétatɨmuaꞌi teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej tiyen tihuáꞌixaateꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ayén huamɨ́ꞌɨ huáꞌa jetze meꞌecan ɨ́ cúruu jetze. Mɨ teajta iteen, ɨ́ tɨ Dios tuꞌirátuaasin, téjmi pu ayén titáꞌamitɨejteꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn niuucari aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ muárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Aꞌiné ayée pu téꞌesiɨɨmuaꞌi tɨjɨ́n:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Tɨ puaꞌa ayén tiꞌayajna, ¿aꞌuné aꞌij ꞌéꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ temuaꞌa tirúꞌumuaꞌaree? Capu xaa neꞌu méꞌe jáꞌahuaꞌa. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ tiúꞌujmuaꞌate, ¿aꞌuné aꞌij ꞌéꞌen aꞌɨ́jna? Capu ajta méꞌe jáꞌahuaꞌa. Naꞌari ɨ́ seɨj tɨ ayén huápɨꞌɨ raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ tiuꞌutaxáj aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej íjii huáteɨte, ¿aꞌuné éꞌeseijreꞌe? Capu chéꞌe méꞌe éꞌeseijreꞌe aꞌiné Dios pu ari raataseíjratacaꞌa tɨ caí tiꞌitɨ aꞌij huataújmuaꞌa ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen japuan huachéjme ɨ́ chaanaca.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, ayée pu raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare rumuaꞌatzíiraꞌa jɨmeꞌe tɨ caí rɨꞌɨríista aꞌame mej miyen meꞌɨ́jna jɨ́n ráamuaꞌati huáꞌamuaꞌatziiraꞌa jɨmeꞌe aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen íiyen seijreꞌe. Ayee pu ꞌeen jɨ́n ayén raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare ɨ́ Dios aꞌiné ayée pu raxɨ́ꞌeveꞌecaꞌa tɨ ayén huaꞌirájtuaani aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej miyen ráꞌatzaahuateꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ nuꞌu caí aꞌij huataújmuaꞌa, ɨ́ niuucari tej tiyen tihuáꞌixaateꞌe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Majta meꞌɨ́n, ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan, ayée mú tíꞌijhuavii ɨ́ Dios jemi ɨ́ mej jɨ́n rɨ́ꞌɨ naa teꞌutaseíj, ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, aꞌɨ́ɨ mú rahuauhuau ɨ́ muaꞌatzíiraꞌa mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n nain auꞌitɨée muáꞌaraꞌani.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Mɨ teajta iteen, ayée tu tihuáꞌixaateꞌe teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu ɨ́ mej ráꞌutatai ɨ́ cúruu jetze. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n tihuáꞌixaateꞌe, ayée pu aꞌɨ́jna jɨ́n huaꞌutájaaxɨejteꞌesin aꞌɨ́mej ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, ayée pu tihuáꞌamitɨejteꞌe tɨ caí aꞌij huataújmuaꞌa.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Mɨ majta aꞌɨ́ɨme, ɨ́ tɨ Dios huaꞌutajé, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan naꞌari mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, ayée pu tihuáꞌamitɨejteꞌe tɨ Cɨríistuꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ muárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan tɨ jɨ́n Dios huaꞌirájtuaani, ajta aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ muaꞌatzíiraꞌa tɨ jɨ́n Dios tíꞌaijta.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jee xaa neꞌu, aꞌɨ́jna tɨ nuꞌu caí aꞌij huataújmuaꞌa, aꞌɨ́jna tɨ Dios jemi éꞌemeꞌecan, jaítzeꞌe pu raayɨ́ꞌɨtɨ caí ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa ɨ́ teteca. Ajta aꞌɨ́jna tɨ nuꞌu caí rúꞌucaꞌanistiꞌi ɨ́ Dios, jaítzeꞌe pu tíꞌivaɨreꞌe caí ɨ́ huáꞌamuarɨꞌeriꞌiraꞌa ɨ́ teteca.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ¿Ni caí ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe múꞌejmi? Casiꞌi, aꞌij tɨ ꞌeen múꞌejmi tzajtaꞌa tɨ Dios ayén amuaatajé. Caxu muꞌíi mɨ sej jeíhua huápɨꞌɨ rúꞌumuaꞌaree ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa aꞌɨ́mej, ɨ́ mej yen huachéjme íiyen chaanaca japua. Caxu seajta muꞌíi mɨ sej seꞌɨ́jna jɨ́n antiújmuaꞌaree ɨ́ tɨ jeíhua huápɨꞌɨ ruxeꞌeveꞌe nusu seꞌɨ́jna jetze airaújneijte aꞌɨ́mej ɨ́ mej ruxɨéehua áꞌujujhuaꞌaneꞌe. Caxu xaa neꞌu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí aꞌij téꞌumuaꞌareerecaꞌa tɨ ij aꞌɨ́ɨn huaꞌutatéviꞌirasteꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen ruseijrata mej nuꞌu jeíhua huápɨꞌɨ téꞌumuaꞌaree. Dios pu ajta ayén huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí tiꞌitɨj jɨ́n antiújmuaꞌaree aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej yen huachéjme chaanaca japua tɨ ij ajta huaꞌutatéviꞌirasteꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej veꞌecán jɨ́n títetateí.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 — ausente —
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 — ausente —
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Mɨ seajta múꞌeen, xuꞌuri jemin seijreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tejámuaaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi ɨ́ Dios. Cɨríistuꞌu pu jemi éꞌemeꞌecan ɨ́ Dios muaꞌatzíiraꞌa ɨ́ tej jɨ́n tirúꞌumuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios jemi. Aꞌɨ́ɨ pu ajta ta japua huaniú tej ti rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n aꞌuteáturan ɨ́ jemin. Cɨríistuꞌu pu múꞌejmi huateúraꞌate. Aꞌɨ́ɨ pu ajta tiuꞌutanájchitacaꞌa aꞌamua jɨmeꞌe ɨ́ sej jɨ́n téꞌechaꞌɨcaꞌa.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Tɨ puaꞌa yee jaꞌatɨ ayén raxɨ́ꞌeveꞌe tɨ tiꞌitɨj jɨ́n áꞌujtzaahuateꞌen, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén huárɨni aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tavástaraꞌa ayén rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.