Tito 1

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inee, i nej iꞌi Pablo, ayée nu tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu, aꞌɨ́ɨ pu naꞌantíhuau nej ni niyen tiuꞌutévaɨreꞌen neꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej mi jaítzeꞌe téꞌatzaahuateꞌe aꞌɨ́ɨme ɨ́ Dios tɨ huaꞌantíhuau, mej mi majta jaítzeꞌe yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe. Tɨ́ puaꞌa meri yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe, aj mú mi rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ muáꞌajuꞌu meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ ruyeꞌirá.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Aꞌɨ́j mú jɨ́n rachúꞌeveꞌe muáꞌajuꞌu mej miyen ruuri muáꞌaraꞌani tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe, aꞌiné ayée pu teꞌataújratziiriꞌi ɨ́ Dios jéjcua ɨmuá. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Dios, capu tíꞌihuaꞌitaca.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌiné puꞌuri tejaꞌuréꞌene jaꞌanáj tɨ puaꞌa huaújxɨꞌepɨꞌɨntariꞌire, aꞌɨ́ɨ pu taatáꞌa tej ráamuaꞌaree ɨ́ runiuuca jɨmeꞌe. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tinaataꞌaíj aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ tuꞌirájtuaani nej ni tihuaꞌutáꞌixaateꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios teꞌataújratziiriꞌi. Jee xaa neꞌu, aꞌɨ́j nu jɨ́n tiꞌitéjvee ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ayee nu tíꞌimuayuꞌuseꞌe, mɨ pej iꞌi Tito, mɨ pej pajta niyauj puꞌéeneꞌe puaꞌaraa tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe peꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej piyen cheꞌatá penaꞌa téꞌatzaahuateꞌe netɨ́j inee. Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe mej miyen muáruuren aꞌɨ́jna ɨ́ Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua, ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús, ɨ́ tɨ tuꞌirájtuaani, michéꞌe rɨ́ꞌɨ timuáachaꞌɨn, michéꞌe majta muaꞌanpuáꞌajteꞌen ɨ́ áꞌa tzajtaꞌa.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ayee nu ꞌeen jɨ́n muajaꞌuteájtuaa aꞌujna u Creta ɨ́ chuej tɨ eꞌeráahuachi ɨ́ jaj japua pej pi rɨ́ꞌɨ ráaruuren ɨ́ tɨ áꞌaturaacaj, pej pi pajta huaꞌantíhuauni aꞌij nej neri timuáꞌixaa aꞌɨ́mej ɨ́ mej teꞌenteárute vaujsi jɨmeꞌe nain japua matɨ́j menaꞌa mej huachéjme aꞌujna u Creta.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ajta ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ ayén ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ teꞌenteárute vástaꞌa jɨmeꞌe, tɨ caí tiꞌitɨ́j jɨ́n aꞌaturáa, ajta tɨ seɨj naꞌa téviꞌitɨneꞌen ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa. Majta ɨ́ yaújmuaꞌameꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ, ayée pu ruxeꞌeveꞌe mej téꞌatzaahuateꞌe, tɨ́ꞌij caí jaꞌatɨ́ aꞌɨ́jna jɨ́n huáꞌa jetze teꞌupuáꞌajteꞌen mej aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ naꞌari mej caí tiꞌitɨ́j áꞌastijreꞌe.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Jaꞌatɨ́ tɨ ayén vástaꞌa jɨ́n tiꞌitéjvee, aꞌɨ́ɨ pu xaa ayén antiújmuaꞌaree aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios jetze meꞌecan tíꞌivaɨreꞌe aꞌɨ́mej jemi ɨ́ teɨte. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ, tɨ caí tiꞌitɨ́j jɨ́n aꞌaturáa. Ruxeꞌeveꞌe tɨ caí ayén áꞌujtzaahuateꞌe, ajta tɨ caí caꞌanacan huataniúꞌucan, ajta tɨ caí rutahuaíveꞌe. Ajta, ayén cheꞌatá naꞌa ruxeꞌeveꞌe tɨ caí ayén runéꞌuseꞌeveꞌe, ajta tɨ caí aꞌɨ́jna jɨ́n ruvaɨreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tumin mej tíꞌipuaꞌivi u teyujtaꞌa, naꞌari tɨ caí tíꞌinecuaꞌatze tɨ jeíhua tíꞌijchaꞌɨɨ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨn, chéꞌe ayén éeneꞌe áꞌaraꞌani tɨ ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe huaꞌancuréꞌeviꞌitɨn matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ramuáaren, tɨ ajta aꞌɨ́jna jetze ucarute aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn ꞌeen. Ajta pu ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ mé teuúmuaꞌaree, tɨ ajta rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ, tɨ ajta urarɨ́ꞌen ɨ́ ru tzajtaꞌa. Ajta iꞌi, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ rucaꞌané ɨ́ ru tzajtaꞌa tɨ ij caí tiꞌitɨ́j jɨ́n auteáturan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ajta yaúꞌitɨée temuaꞌa naa ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna aꞌij tej teri tihuaꞌumuáꞌate tɨ ij caí jaꞌanáj yáꞌuhuaꞌanan. Tɨ́ puaꞌa ayén huárɨni, aj pu xaa raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌa aꞌame tɨ ij tihuáꞌumuaꞌaten tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌij tɨ ayén tiraavíjteꞌe. Aꞌɨ́ɨ pu ajta raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌa aꞌame tɨ huaꞌutémuaꞌitɨn aꞌɨ́mej ɨ́ mej seɨcɨé tíꞌixaxaꞌa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ayee pu ruxeꞌeveꞌe aꞌiné muꞌiitɨ́ mú mé áꞌujujhuaꞌan ɨ́ mej caí tiꞌitɨ́j áꞌastijreꞌe. Jéihua mú tihuáꞌamuaꞌate meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ caí tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe, tɨ ajta tiúꞌucuanamua. Aꞌɨ́mej mú jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej raꞌantisíꞌiche ɨ́ runavij.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Jéꞌecan pu ruxeꞌeveꞌe tej huaꞌutáꞌijmɨi mej mi caí chéꞌe miyen tíꞌixajta aꞌiné jeíhua mú tihuaꞌantiúꞌuuniꞌira matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ruteɨ́testemuaꞌa seɨj ɨ́ jaꞌatɨ, majta méyee. Ayee mú ꞌeen jɨ́n miyen tihuáꞌamuaꞌate aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tɨ caí ayén tiraavíjteꞌe mej mi avíitzi jɨ́n raamuáꞌitɨn ɨ́ tumin ɨ́ mej rujɨ́ɨmuaꞌa huateújvaɨreꞌen.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Seɨj tɨ huáꞌa jetze ajtémeꞌecan, tɨ nuꞌu huáꞌa jetze meꞌecan tíꞌixaxaꞌa, ayén tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌɨ́mej jɨmeꞌe tɨjɨ́n: “Naímiꞌi mú tíꞌihuaꞌitaca aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Creta huachéjme. Aꞌij mú hui puaꞌa tíꞌiruure aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huáꞌɨnaꞌaseꞌe. Majta jeíhua huápɨꞌɨ juxaaveca ajta menaꞌa caí anajúcataxɨꞌɨn.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Jee xaa, ayée pu tiꞌayajna aꞌij tɨ tiraataxájtacaꞌa. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayée pu ruxeꞌeveꞌe pej piyen huárɨni. Patáꞌaj caꞌanín jɨ́n huaꞌajteáꞌaxɨꞌɨn mej mi téꞌantzaahuateꞌen tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe, mej mi caí chéꞌe ranamuajra ɨ́ niuucari tɨ caí tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe tɨ ajta aꞌɨ́mej jetze huanéj aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan, mej mi caí chéꞌe ranamuajra aꞌij mej tihuáꞌaijteꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ teteca ɨ́ mej caí raataxɨ́ꞌeve ɨ́ tɨ ayén tiꞌayajna ɨ́ Dios jemi.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ajta aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej urarɨ́ꞌeneꞌen seijreꞌe ɨ́ ru tzajtaꞌa, ayée pu tihuáꞌamitɨejteꞌe tɨ naímiꞌi tɨ́j naꞌa tɨ Dios ayén tiúꞌutaahuacaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ ruyeꞌirá jɨmeꞌe. Majta, camu aꞌatzu taúraꞌaca tɨ tiꞌitɨ́j huaꞌutáxanaꞌaveꞌen tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen. Mɨ́ ajta aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej aꞌij puaꞌa seijreꞌe ɨ́ ru tzajtaꞌa, capu tiꞌitɨ́j iꞌirɨ́ꞌen. Jéihua mú aꞌij puaꞌa mé titeumuámuaꞌaree. Majta, camu chéꞌe raayɨ́ꞌɨtɨ mej miyen huaruitɨejteꞌen yee aꞌɨ́ɨ pu ayén tiraavíjteꞌe nusu aꞌɨ́ɨ pu caí ayén tiraavíjteꞌe.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ayee mú tíꞌixaxaꞌa tɨjɨ́n: “Teen tu ramuaꞌate ɨ́ Dios.” Mɨ́ majta caí, camu ramuaꞌate aꞌiné camu miyen rɨcɨ aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios. Jéꞌecan mú tiúꞌuxanaꞌaviꞌisteꞌe. Camu tiꞌitɨ́j áꞌastijreꞌe. Camu majta tiꞌitɨ́j jɨ́n aꞌij tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.