Romanos 16
El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NTLH
1 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ taꞌihuaaraꞌa tɨ ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Febe. Aꞌɨ́ɨ pu huáꞌavaɨreꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri aꞌujna jáꞌahuaꞌa Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ayee nu tejáꞌamuahuavii sej si siyen raꞌancuréꞌeviꞌitɨ temuaꞌa naa aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe itejmi jemi, i tej Dios jemi seijreꞌe. Setáꞌaj siyen raꞌancuréꞌeviꞌitɨn aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ajta ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Setáꞌaj siyen nain jɨ́n raatévaɨreꞌen tɨ́j naꞌa tɨ tiráꞌaturaateꞌe, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ari muꞌiicáca huatévaɨ ɨ́ teɨte, ajta pu neetzi huatévaɨ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Setáꞌaj huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Priscila, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Aquila. Aꞌɨ́ɨ mú majta miyen neetzi jamuan tíꞌimuarɨꞌe tej ti naíjmiꞌi raatévaɨreꞌen teꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Aꞌɨ́ɨ mú miyen huataúraꞌa mej mi neetzi japua huániuuni. Ayee mú tɨ́n meꞌɨ́jna jɨ́n huácuii. Jéꞌecan nu neꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌintemuaꞌaveꞌe. Majta aꞌɨ́ɨme, ayée mú majta tiúꞌujtemuaꞌaveꞌe matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Setáꞌaj seajta huaꞌutateújteꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej aꞌuun eꞌetiújseꞌɨri aꞌu mej éꞌeche aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila. Setáꞌaj seajta siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ Epeneto, tɨ aꞌuun éꞌeche u Acaya tɨ ayén amuacaí huataújtuiiriꞌi ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Setáꞌaj siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ María, aꞌɨ́jna tɨ ari jeíhua tiuꞌumuárɨej múꞌejmi jemi.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Setáꞌaj seajta huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Andrónico, seajta ɨ́ Junias. Aꞌɨ́ɨ mú majta nee jamuan aiteánamiꞌihuacaꞌa. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tamuáamuataꞌa japuan huaꞌapua aráꞌase, aꞌɨ́ɨ mú temuaꞌa naa huáꞌamuajte meꞌɨ́jna ɨ́ mej huaꞌapua, ɨ́ mej majta amuacaí raꞌaráꞌastijre ɨ́ Cɨríistuꞌu nee caí inee.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Ampliato, ɨ́ nej jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ayee xu seajta tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Urbano tɨ ta jamuan ravaɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu. Setáꞌaj siyen tiraatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Estaquis, ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ nej neajta jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Setáꞌaj seꞌɨ́jna huatatéujteꞌen ɨ́ Apeles. Aꞌɨ́ɨ pu jeíhua ráꞌuviicuaꞌiriꞌi ɨ́ Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan, ajta ayée pu tiuꞌutéemuaꞌitɨ. Setáꞌaj siyen huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ mej Aristóbulo jamuan éꞌeche.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Setáꞌaj seajta raatateújteꞌen ɨ́ neꞌihuaaraꞌa, seꞌɨ́jna ɨ́ Herodión. Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Narciso jamuan éꞌeche, ɨ́ mej majta ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tihuaꞌutateújteꞌen.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́mej huatatéujteꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Trifena, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Trifosa. Aꞌɨ́ɨ mú ꞌúucaj púꞌeen, ɨ́ mej majta jeíhua huápɨꞌɨ tíꞌimuarɨꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Setáꞌaj siyen raatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Pérsida, ɨ́ neꞌamiigu ɨ́ nej neajta jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen seɨ́j ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ ajta jeíhua huápɨꞌɨ ari tiuꞌumuárɨej ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Setáꞌaj seajta raatateújteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Rufo, tavástaraꞌa tɨ raꞌantíhuaꞌu. Setáꞌaj seajta siyen raatateújteꞌen seꞌɨ́jna náànajraꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ Rufo, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ayén tináachaꞌɨɨ cumu nej yaujraꞌan iꞌi púꞌeeneꞌen.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Setáꞌaj siyen huaꞌutateújteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ Asíncrito, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Flegonte, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Hermas. Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa huaꞌutateújteꞌen ɨ́ seica, seꞌɨ́jna ɨ́ Patrobas, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Hermes, seajta aꞌɨ́mej ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej huáꞌa jamuan eꞌeréꞌetei.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Setáꞌaj seajta seꞌɨ́mej huatatéujteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ Filólogo, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Julia, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Nereo, seajta ɨ́ juutzeájraꞌan tɨ ꞌɨ́itaꞌa, seajta seꞌɨ́jna ɨ́ Olimpas, setáꞌaj seajta siyen huaꞌutateújteꞌen naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ mej huáꞌa jamuan eꞌeréꞌetei, ɨ́ mej majta Dios jemi seijreꞌe.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Setáꞌaj seajta siyen huaꞌutateújteꞌen seɨj seajta seɨj aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe ɨ́ Dios jemi. Matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri mej mi raanájche ɨ́ Dios, naímiꞌi mú miyen tejáꞌamuateújteꞌe.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe, múꞌeen, neꞌihuaamuaꞌa. Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌaca sej si jáꞌitaꞌa aꞌutácɨɨne, majta miyen áꞌamuamuarɨꞌeristeꞌe sej siyen autéꞌɨtzen ɨ́ Dios jemi. Aꞌɨ́ɨ mú meri ajtacɨ́j aꞌɨ́jna jetze aꞌij sej seri tíraarɨ́ꞌɨre. Caxu huáꞌa jamuan áꞌujujhuaꞌaneꞌen, aꞌiné matɨ́j menaꞌa mej miyen ꞌeen, camu aꞌatzu ravaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu. Rujɨ́ɨmuaꞌa muꞌu ravaɨreꞌe. Ayee mú meꞌɨ́jna jɨ́n huáꞌacuanamua ɨ́ teɨte ɨ́ mej caí tiꞌitɨ́j jɨ́n áꞌatura. Ayee mú meꞌɨ́jna jɨ́n tihuáꞌaꞌixaateꞌe niuucari jɨmeꞌe tɨ ayée naꞌa naa namuajreꞌe, nusu tiꞌitɨ́j ɨ́ mej jɨ́n ahuaújtzaahuateꞌen aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen ranamua.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 — ausente —
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Naímiꞌi mú meri miyen ráanamuajriꞌi sej seri ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Aꞌɨ́j nu jɨ́n huápɨꞌɨ netémuaꞌaveꞌe múꞌejmi jɨmeꞌe. Mɨ́ neajta inee, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej siyen támuaꞌaree sej si siyen rɨjca aꞌij tɨ ayén tiraavíjteꞌe ɨ́ Dios jemi, sej si seajta caí siyen huataúraꞌan sej siyen rɨjca seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios tɨ rɨ́ꞌɨ taꞌanpuáꞌajte, caꞌanacan pu nain jɨ́n raꞌantipuáꞌajteꞌesin aꞌɨ́jna ɨ́ Satanás, tɨ ij ayén amuaatáꞌan sej nain jɨ́n raatémuaꞌitɨn seꞌɨ́jna ɨ́ tiyaaruꞌu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Aꞌɨ́ɨ pu ayén yé áꞌamuaatéujteꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ Timoteo, tɨ ne jamuan tíꞌimuarɨꞌe. Yé mú majta áꞌamuateujteꞌe ɨ́ neꞌihuaamuaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Lucio, ajta ɨ́ Jasón, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Sosípater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Neajta inee, i nej iꞌi Tercio, i nej neajta niyen ráꞌayuꞌuxa ɨ́ Pablo jetze meꞌecan neꞌíjna i yuꞌuxari, nee nu neajta áꞌamuateujteꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jetze meꞌecan.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Gayo, ɨ́ nej jemin yé huaca ajta tɨ rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌaca naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen yé tiújseꞌɨri meyajna, aꞌɨ́ɨ pu ajta yé áꞌamuateujteꞌe.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Majta aꞌɨ́ɨme, ɨ́ Erasto tɨ aꞌɨ́jna jɨ́n tiꞌitéjvee íiye chajtaꞌa tɨ tumin tíseꞌɨri, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Cuarto, aꞌɨ́ɨ mú majta yé áꞌamuateujteꞌe.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌan sej si siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨca aꞌij nej tejáꞌamuaꞌixaateꞌe náꞌayeꞌi neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa aꞌij tɨ huarɨ́j ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios jɨ́n ari titaataseíjrate aꞌɨ́jna tɨ ayén rúꞌavaatacaꞌa tɨ́j naꞌa tɨ Dios raatétaahuacaꞌa ɨ́ chaanaca tɨ yú eꞌiréꞌene.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Mɨ́ ajta íjii, Dios pu ari titaataseíjrate. Aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ seijreꞌe tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe, aꞌɨ́ɨ pu ayén tiuꞌutaꞌaíjtacaꞌa tej tiyen ráamuaꞌaree teꞌɨ́jna jetze ɨ́ mej jetzen raꞌutéyuꞌuxacaꞌa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌixaxaꞌataꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan. Ayee pu tíꞌijxeꞌeveꞌe mej mi naímiꞌi matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej íiyen seijreꞌe ɨ́ chaanaca japua, mej mi ráꞌantzaahuateꞌen, majta raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ jemin.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ aꞌɨ́ɨn ruseɨ́j nain jɨ́n támuaꞌaree. Tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ta japua huaniú aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.