Romanos 10
El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs VC
1 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa, nej niyen aꞌancaꞌanéecan jɨ́n tíꞌijxeꞌeveꞌe yú ne tzajtaꞌa, neajta nu rahuauhuau ɨ́ Dios tɨ ij aꞌɨ́ɨn Dios ayén huaꞌirájtuaani.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Aꞌɨ́ɨme nu jɨ́n niyen tiꞌixa ɨ́ mej aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n ranaꞌamiche ɨ́ Dios. Aru camu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ranaꞌamiche.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Matɨ́ꞌɨj miyen rahuauca aꞌij mej yeꞌí huárɨni mej mi miyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi, camu aꞌatzu ramuaꞌareerecaꞌa aꞌij tɨ Dios ari tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare tɨ ij jaꞌatɨ́ ayén rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin. Ayee muꞌu rahuauca meꞌɨ́jna ɨ́ mej jɨ́n rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa rájteu. Aꞌɨ́j mú jɨ́n miyen raatéxɨeehuatacaꞌa meꞌɨ́jna ɨ́ tɨ Dios ari ayén tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ayee puꞌu naꞌa, aꞌiné Cɨríistuꞌu pu nain jɨ́n raꞌaráꞌastijre aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta tɨ ij jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa ayén rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ́ ayén téꞌatzaahuateꞌe.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Moisés teecan, ayée pu raꞌuyúꞌuxacaꞌa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ráꞌastijreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, ayée pu nuꞌu ajta tiúꞌujxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌane ɨ́ niuucari.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ari rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi, ayée pu tíꞌimuaꞌatze tɨjɨ́n: “Capej piyen téꞌumuaꞌatze ɨ́ aꞌatzajtaꞌa tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe pejaꞌujnén u ta japua pej yé raveꞌecájneijteꞌen peꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.” Ajta ayén tɨ aꞌɨ́jna jɨ́meꞌen: “Capej piyen pej téteꞌɨmua aꞌucáanen ɨ́ tajete pej raꞌitátuaani ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mej meri huácuii.”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mɨ́ ajta, ayée pu tiꞌixa aꞌɨ́jna tɨ tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n huateájturaa rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n ɨ́ Dios jemi tɨjɨ́n: “Puꞌuri múꞌeetzi jemi seijreꞌe ɨ́ niuucari pej piyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌen, pajta peꞌɨ́jna jetze piyen tíꞌimuaꞌatze ɨ́ áꞌa tzajtaꞌa.” Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari ɨ́ tej tiyen tihuáꞌaꞌixaateꞌe táꞌayeꞌi.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ayee puꞌu naꞌa, aꞌiné tɨ puaꞌa mémuaseiiracaꞌa ɨ́ teɨte, pej piyen raataxáj yee Jesús pu tavástaraꞌa púꞌeen, ajta tɨ puaꞌa piyen téꞌatzaahuateꞌe ɨ́ áꞌa tzajtaꞌa tɨ Dios ayén raꞌajjáj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite, aj pu xaa Dios muaꞌirájtuaani.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna, jaꞌatɨ́ pu ayén rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturaasin ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ téꞌatzaahuateꞌe ɨ́ ru tzajtaꞌa. Dios pu ajta ruꞌirátuaasin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ́ ayén tiuꞌutaxájtacaꞌa tɨ Dios jetze ajtémeꞌecan, metiꞌiseíiracaꞌa ɨ́ teɨte.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ayej xaa neꞌu tiꞌayajna, aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ niuucari jetze tɨjɨ́n: “Capu jaꞌanáj ratatéviꞌirasteꞌesin jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ráꞌantzaahuateꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ayee puꞌu, naímiꞌi mú ruxɨ́ꞌej ꞌeen, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan, majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, aꞌiné seɨj puꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tavástaraꞌa tɨ ayén tíꞌitaꞌaijteꞌe naíjmiꞌica itejmi, tɨ ajta nain jɨ́n rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌaca aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen rahuavii tɨ aꞌɨ́ɨn huaꞌutévaɨreꞌen.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ajta ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén rahuauhuau ɨ́ tavástaraꞌa jemi tɨ aꞌɨ́ɨn raatévaɨreꞌen, Dios pu ayén ruꞌirátuaasin aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Aru, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej miyen rahuaviira meꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa tɨ puaꞌa mej caí xɨ ráꞌatzaahuateꞌe? Capu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri xaa neꞌu. Ajta, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej miyen ráꞌantzaahuateꞌen tɨ puaꞌa mej caí xɨ ráanamuajriꞌi meꞌɨ́jna jaꞌatɨ́ tɨ pɨ́rɨcɨ? Capu aꞌatzu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Ajta, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej miyen ráanamua tɨ puaꞌa caí jaꞌatɨ́ ayén tihuaꞌutáꞌixaateꞌen? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ajta, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej miyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌen tɨ puaꞌa mé caí huataꞌítiꞌihuacaꞌa mej meꞌuun áꞌujuꞌun huáꞌa jemi? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Jéꞌecan tu huápɨꞌɨ naa huáꞌaseijrateꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej huataꞌítiꞌihuacaꞌa téjmi jemi mej mi taatáꞌixaateꞌen meꞌɨ́jna jɨ́meꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mɨ́ ajta, camu naímiꞌi miyen raꞌancuréꞌa meꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n tátemuaꞌaveꞌe, aꞌiné ayée pu tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Isaías teecan tɨjɨ́n: “Tavastaraꞌa, capu jaꞌatɨ́ ayén ráꞌantzaahua aꞌij tej tihuaꞌutáꞌixaa.”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ayee puꞌu. Jaꞌatɨ́ pu ayén téꞌatzaahuateꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén ráanamuajriꞌi ɨ́ mej tiuꞌutaxájtacaꞌa. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ niuucari ɨ́ mej miyen raataxájtacaꞌa, ayée mú ꞌeen jɨ́n raataxájtacaꞌa aꞌiné Cɨríistuꞌu pu ayén huaꞌutaꞌaíj.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Neajta inee, ayée nu tejáꞌamuaꞌihuaꞌu tɨ puaꞌa mecaí ráanamuajriꞌi. Aꞌiné mijta, xaa neꞌu. Ayen téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Neajtahuaꞌa nu niyen tejáꞌamuaꞌihuaꞌu tɨ puaꞌa mecaí yaúꞌitɨee muáꞌaraa aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan. Ajmíꞌi pu ayén tiuꞌutaniú aꞌɨ́jna ɨ́ Moisés teecan. Ayen tɨjɨ́n:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ajta aꞌɨ́ɨn Isaías, ayée pu huataúraꞌa tɨ ayén á jéjreꞌe tiuꞌutaxáj tɨjɨ́n:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨn, ayée pu tiuꞌutaxájtacaꞌa aꞌɨ́ɨme jɨmeꞌe ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecantacaꞌa tɨjɨ́n:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.