Gálatas 5

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cɨríistuꞌu pu tuꞌirájtuaa tej ti taxɨéehua áꞌujujhuaꞌaneꞌen. Aꞌɨ́j xu jɨ́n, caxu chéꞌe taúraꞌacareꞌen sej siyen caꞌanéeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe. Aꞌɨ́ɨ pu xaa áꞌamuamuárɨꞌeristée aꞌame.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Neajta inee, i nej iꞌi Pablo, ayée nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Tɨ́ puaꞌa siyen huataúraꞌan mej raꞌantisíjchixɨꞌɨn ɨ́ aꞌamua navij jetze, capu chéꞌe aꞌatzu jamuaatévaɨreꞌesin ɨ́ Cɨríistuꞌu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Neajta nu niyen tiraatáꞌixaateꞌesin tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén huataúraꞌan mej raꞌantisíjche ɨ́ naviiraꞌan jetze, ayée pu ajta ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn nain jɨ́n raꞌaráꞌastijreꞌen tɨ́j naꞌa aꞌij tɨ téꞌeyuꞌusiꞌi jetzen ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Múꞌeen, mɨ sej nuꞌu siyen rahuauhuau sej si rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi, múꞌeen xu seri mé rúurɨe seꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu. Múꞌeen xu ajtacɨ́j jemin aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌa.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Mɨ́ teajta iteen, teen tú teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej téꞌatzaahuateꞌe. Ayee tu een jɨ́n arátacaꞌanéecan jɨ́n rachúꞌeveꞌen tɨ ayén titáacɨꞌɨti tej ti tiyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi aꞌij tej tíꞌijxeꞌeveꞌe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ayee puꞌu tíꞌeen, aꞌiné ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi, capu aꞌatzu jetzen ruxeꞌeveꞌe tɨ puaꞌa jaꞌatɨ́ ari raꞌantisíjchecaꞌa ɨ́ runavij nusu caí. Mɨ́ ajta, aꞌɨ́ɨ pu xaa jetzen ruxeꞌeveꞌe tɨ jaꞌatɨ́ ayén huaꞌutaxɨ́ꞌeveꞌen ɨ́ teɨte aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ téꞌatzaahuateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Temuaꞌa xu sejmíꞌi siyen tíꞌijrɨꞌɨrejcaꞌa. ¿Aꞌataani tejamuaꞌantiúꞌuuniꞌiriꞌi sej si caí chéꞌe siyen ráꞌastijreꞌe seꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Capu xaa neꞌu ayén caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌaca aꞌɨ́jna tɨ áꞌamuajee, sino seɨj pu jaꞌatɨ́ jetze meꞌecan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ayej neꞌase tɨ ayén cheꞌatá naꞌa áꞌamuaruure tɨ́j ajta ayén raruure ɨ́ pan ɨ́ mej ranaꞌachite meꞌɨ́jna ɨ́ levadura tiꞌitɨ́. Aj puꞌi rárutixɨꞌɨn nain japua ɨ́ pan tzajtaꞌa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ayee pu tináꞌamitɨejteꞌe tɨ tavástaraꞌa caí amuaatáꞌa sej seɨcɨé tiúꞌumuaꞌati. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ jaꞌatɨ tɨ tejamuaꞌantiúꞌuuniꞌi, tavástaraꞌa pu puaíjtzi raatáꞌasin, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén rɨcɨ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ayee nu tejáꞌamuaꞌihuaꞌu, neꞌihuaamuaꞌa, tɨ puaꞌa niyen nenaꞌa tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tɨ ayén nuꞌu tiúꞌujxeꞌeveꞌe mej raꞌantisíjche ɨ́ runavij, ¿aꞌiné een jɨ́n miyen mauj aꞌij puaꞌa neruure? Tɨ́ puaꞌa niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, capu chéꞌe jaꞌatɨ́ nejaaxɨéeteꞌe aꞌame aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tɨ Cɨríistuꞌu huamɨ́ꞌɨ ɨ́ cúruu jetze.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ajta jɨ́meꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej tejamuaꞌantiúꞌuuniꞌi, ayée pu tinaꞌaráanajche ineetzi, tɨ ruꞌuráxuaahua ɨ́ nahuaa tɨ ij nain jɨ́n huaꞌatésijchixɨꞌɨn.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mɨ́ seajta múꞌeen, neꞌihuaamuaꞌa, Dios pu ayén amuaatajé sej siꞌi ruxɨéehua áꞌujujhuaꞌaneꞌen, sicu. Ayee pu i éeneꞌe, caxu huataúraꞌan sej si siyen chéꞌe senaꞌa tíꞌijrɨꞌɨrée aꞌij tɨ tejamuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ tɨ aꞌij puaꞌa een jɨmeꞌe, sino setáꞌaj huateújvaɨreꞌen rujɨ́ɨmuaꞌa seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej huaújxeꞌeveꞌen.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Setáꞌaj siyen rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ aꞌiné tɨ́j naꞌa tɨ téꞌaxa jetzen ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, nain pu araúrastejsin seɨj jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ ayén yee: “Patáꞌaj yee raxɨ́ꞌeveꞌe peꞌɨ́jna ɨ́ axɨ́ꞌej tevi patɨ́j aseɨ́j tíꞌaxeꞌeveꞌe.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Tɨ́ puaꞌa seuj siyen aꞌij puaꞌa tiúꞌuxajta, naꞌari seuj siyen titetiújchaꞌɨɨreꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej chueereꞌe, rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen sej si caí ahuáujpuaꞌajteꞌen rujɨ́ɨmuaꞌa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, ayée nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, setáꞌaj siyen tíꞌijrɨꞌɨrée sej seꞌɨ́jna jetze aráujcaꞌaneꞌe ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios sej si caí siyen raꞌaráꞌastijreꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ tɨ aꞌij puaꞌa een tɨ huiiráninei ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ayee puꞌu, aꞌiné ɨ́ xɨ́ꞌeviꞌireꞌaraꞌan tɨ aꞌij puaꞌa een tɨ huiiráninei ɨ́ tzajtaꞌan ɨ́ jaꞌatɨ, aꞌɨ́ɨ pu rájchaꞌɨ́ɨreꞌe ɨ́ xɨ́ꞌeviꞌireꞌaraꞌan ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Aꞌɨ́ɨ mú miyen tiújchaꞌɨɨreꞌe. Aꞌɨ́j xu jɨ́n caí jaꞌanáj áꞌaturaaven tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe sej si caí siyen huárɨni aꞌij sej rɨníicheꞌen.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Mɨ́ ajta, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios ayén caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌan sej si siyen raꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌijxeꞌeveꞌe, capu chéꞌe múꞌejmi jetze teꞌupuáꞌajteꞌen tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Temuaꞌa pu tiráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ rɨcɨ tɨ puaꞌa jaꞌatɨ́ ayén raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa tɨ aꞌij puaꞌa een tɨ huiiráninei ɨ́ tzajtaꞌan. Ayee mú rɨcɨ ɨ́ teɨte, metíꞌixanaꞌacɨreꞌe, majta aꞌij puaꞌa titejáꞌujujhuaꞌaneꞌen. Chaꞌa naꞌa mú taúraꞌaca seica jamuan ɨ́ teɨte.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Aꞌɨ́ɨ mú majta huáꞌanajche aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen, majta mú huáꞌachahuaꞌiraca ɨ́ ruxɨ́ꞌej teɨte. Jéꞌecan mú tiújchaꞌɨɨreꞌe muáꞌayeꞌi seica jamuan. Camu majta rɨ́ꞌɨ tíꞌiruꞌixaateꞌe. Majta mú áꞌujchuéere muáꞌayeꞌi. Jéꞌecan mú majta runéꞌusiꞌiteꞌe muáꞌayeꞌi meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej tiúꞌuteúraꞌateꞌen nain. Jáꞌitaꞌa mú aꞌutacɨ́ꞌɨca muáꞌayeꞌi. Majta téhuiicareꞌe muáꞌayeꞌi seica jemi meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej seɨcɨé tíꞌimuaꞌatze.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Jéꞌecan mú majta tíꞌinecuaꞌatze ɨ́ tihuaꞌáa ɨ́ seica, majta rutáꞌaruaijveꞌe. Metaꞌaruáj mú ruxɨéehua áꞌujujhuaꞌaneꞌe muáꞌayeꞌi jamuan ɨ́ mej tíꞌiyeste tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe. Tɨ́j naꞌa tɨ ayén aꞌij puaꞌa een, ayée mú rɨcɨ aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej raꞌaráꞌastijreꞌen ɨ́ ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa tɨ aꞌij puaꞌa een tɨ huiiráninei ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa. Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ, capu xaa neꞌu ayén tihuáꞌacɨꞌɨti mej meꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ Dios éꞌeseijreꞌe.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Mɨ́ majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej jetzen araújcaꞌane meꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, ayée mú rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ. Mehuáꞌaxeꞌeveꞌe mú muáꞌayeꞌi ɨ́ seica ɨ́ teɨte. Maújtemuaꞌaveꞌe mú muáꞌayeꞌi. Temuaꞌa pu naa rɨ́ꞌɨ huateápuaꞌarecaꞌa ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa. Majta raayɨ́ꞌɨtɨ mej teꞌutáviicuaꞌi meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ huáꞌamuarɨꞌeristeꞌe. Rɨ́ꞌɨ mú majta tihuáꞌachaꞌɨɨ muáꞌayeꞌi ɨ́ ruxɨ́ꞌej teɨte. Rɨ́ꞌɨ mú tíꞌiteteɨte aꞌɨ́ɨme. Camu tiꞌitɨ́j jɨ́n autéꞌɨtzeaara ɨ́ seica jemi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Rɨ́ꞌɨ mú tíꞌitiújchaꞌɨɨ́can jɨ́n mé áꞌujujhuaꞌan. Camu majta rɨ́ꞌɨ aꞌij rɨj muáꞌayeꞌi. Ajta aꞌɨ́mej jɨmeꞌen ɨ́ teɨte mej miyen ꞌeen, capu méꞌe jáꞌahuaꞌa seɨj ɨ́ niuucari tɨ ayén huáꞌa jetze tiꞌitɨ́j jɨ́n teꞌupuáꞌajteꞌen.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Majta aꞌɨ́ɨme, ɨ́ mej jetzen ajtémeꞌecan ɨ́ Cɨríistuꞌu, muꞌuri nain tíꞌitecaꞌa meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa tɨ aꞌij puaꞌa een tɨ huiiráninei ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa mej mi caí chéꞌe aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Tɨ́ puaꞌa tiyen ruurican huateáturan ɨ́ Dios jemi teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej jetzen arátacaꞌanen teꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, tichéꞌe teajta tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨ́ɨ teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej teajta jetzen arátacaꞌanen teꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan jetze.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tichéꞌe caí áꞌatatzaahuateꞌe tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe. Tichéꞌe teajta caí caꞌaníjraꞌa tatáꞌacareꞌen tej ti huatétaneꞌusiꞌiteꞌen tajɨ́ɨmuaꞌa. Tichéꞌe teajta caí tihuáꞌanecuaꞌatziꞌira ɨ́ tihuaꞌáa ɨ́ taxɨ́ꞌej teɨte.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.