Filipenses 4

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayee puꞌu, neꞌihuaamuaꞌa ɨ́ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe. Jéꞌecan nu áꞌamuaseijramɨꞌɨ, aꞌiné múꞌeen xu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ nej jɨ́n huatántemuaꞌaveꞌe, ɨ́ nej raamuáꞌitɨ. Xaꞌahuaújcaꞌanen mɨ ru tzajtaꞌa sej si tiuꞌutévaɨreꞌen seúcheꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi, múꞌeen mɨ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nee nu huáꞌijee amɨ́ɨmej, neꞌɨ́jna ɨ́ Euodia, neajta neꞌɨ́jna ɨ́ Sintique, mej mi antiújcɨꞌɨpiireꞌen mej mi ruꞌihuaamuaꞌa muáꞌaraꞌani ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Pajta múꞌee, mɨ pej xaa neetzi jetze ajtévaɨreꞌe, nee nu muahuavii ɨ́ pej huaꞌutévaɨreꞌen amɨ́mej ɨ́ uuca, aꞌiné aꞌɨ́ɨ mú majta najtévaɨreꞌecaꞌa ineetzi, tetɨ́ꞌɨj tihuaꞌutáꞌixaateꞌecaꞌa ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios tuꞌirájtuaani. Majta jetzen rajtévaɨreꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Clemente, majta huáꞌa jetze mɨ seica ɨ́ mej neetzi jetze najtévaɨreꞌecaꞌa. Ayee pu téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze aꞌij mej ánteꞌarua mej mi aꞌutéꞌuu muáꞌaraꞌani ruurican tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe ɨ́ Dios jemi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Jaꞌanáj tɨ naꞌa nain xɨcaj tzajtaꞌa, ajta nain tɨ́caꞌari tzajtaꞌa, sehuaújtemuaꞌaveꞌe múꞌeen ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Neajtahuaꞌa nu tejámuaatáꞌixaateꞌesin yee: Sehuaújtemuaꞌaveꞌe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Setáꞌaj naímiꞌi siyen tiráamuaꞌaree sej caí tiꞌitɨ teúuraꞌateꞌe, sino seráꞌuviicuaꞌi temuaꞌa naa aꞌɨ́mej ɨ́ mej seɨcɨé tíꞌimuaꞌatze. Puꞌuri yé vejliꞌi huatéjvee ɨ́ tavástaraꞌa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Caxu tíꞌimuajca tiꞌitɨj jɨmeꞌe, sino nain xu tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ Dios jemi aꞌachú tɨ caj tejamuáꞌaturaateꞌe, setáꞌaj raatáhuavii nain jɨmeꞌe, seajta rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Aj pu xaa Dios amuaatáꞌasin ɨ́ sej jɨ́n rɨ́ꞌɨ huárɨni ɨ́ ru tzajtaꞌa. Capu jaꞌatɨ ramuaꞌaree aꞌij tɨ yeꞌí tíꞌirɨꞌɨri tɨ ayén rɨ́ꞌɨ tejaamuaatáꞌan ɨ́ ru tzajtaꞌa. Aꞌɨ́j pu xaa Dios amuaatépuaꞌajteꞌesin ɨ́ áꞌamuaxɨejniuꞌuca, ajta ɨ́ áꞌamuamuaꞌatziiraꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ sej jetzen araújcaꞌane ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ iꞌi Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Seajta áꞌiyen, neꞌihuaamuaꞌa, setáꞌaj siyen tiúꞌumuaꞌati seꞌɨ́jna jetze tiꞌitɨ tɨ ayén tiꞌayajna, naꞌari tiꞌitɨ tɨ ayén raavíjteꞌe sej si rɨ́ꞌɨ tiraatéjtuaani nusu tiꞌitɨ tɨ ayén raavíjteꞌe tɨ tiráacɨꞌɨti seɨ́j. Seajta siyen jetzen tiúꞌumuaꞌati tiꞌitɨ tɨ jéꞌiyecan, caꞌɨ́n tiꞌitɨ tɨ naa seijreꞌe. Tɨ puaꞌa tiꞌitɨ tíꞌixɨꞌepɨꞌɨn naꞌari ayén tiraavíjteꞌe sej rɨ́ꞌɨ tiraataꞌixaateꞌen, setáꞌaj seꞌɨ́jna jetze tiúꞌumuaꞌati.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ajta, tiꞌitɨ tɨ naꞌa nej tejamuaamuáꞌate, nusu tiꞌitɨ sej raꞌancuréꞌa neetzi jetze, naꞌari nej tejámuaatáꞌixaa, setáꞌaj siyen huárɨni. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios pu amuaatévaɨreꞌesin sej si naa rɨ́ꞌɨ titeetéꞌuuca.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Jéꞌecan nu huatántemuaꞌaveꞌe ɨ́ nevástaraꞌa jemi, neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ sej seajtáhuaꞌa senaꞌa naꞌutámuaꞌareeriꞌi. Múꞌeen xu ramuaꞌareerecaꞌa tzɨ́teꞌe tiꞌitɨ tɨ náꞌaturaateꞌecaꞌa. Ayee puꞌu, capu tejamuaatáꞌa aꞌij sej yeꞌí tinaatévaɨreꞌen.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Canu niyen tiꞌixa yee canu aꞌij tíꞌijviicuaꞌi. Canu xaa neꞌu. Nuꞌuri raarɨ́ꞌɨre aꞌij nej tiráꞌaviicuaꞌiran neꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌachú nej caj tíꞌituaave.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nee nu ramuaꞌaree aꞌij nej yeꞌí huárɨni tɨ puaꞌa nej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi nusu tɨ puaꞌa yee netíꞌituaave inee. Nee nu neri raarɨ́ꞌɨre nej nain jɨ́n tiuꞌutémuaꞌitɨn neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ nej juxa naꞌari tɨ puaꞌa neꞌiꞌicua. Ajta tɨ puaꞌa tiꞌitɨ naꞌavéꞌeturaateꞌen, naꞌari tɨ puaꞌa necaí tiꞌitɨj tíchaꞌɨɨ, neajta niyen raarɨ́ꞌɨre nej tiuꞌutémuaꞌitɨn.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nain nu jɨ́n tiuꞌutémuaꞌitɨn, neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej Cɨríistuꞌu jetzen aráncaꞌane.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Mɨ seajta múꞌeen, xɨ́ꞌepɨꞌɨn xu huarɨ́j seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej siyen tinaatévaɨ íiye nej aꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌiteseꞌecaꞌa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Seajta múꞌeen, mɨ sej Filipos éꞌeche, xuꞌuri ramuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeeneꞌe setɨ́ꞌɨj xaꞌichuꞌi teꞌaráꞌaste amuacaícan ɨ́ sej cɨ́j ráꞌantzaahua ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa ɨ́ Dios. Netɨ́ꞌɨj neri huiiraméꞌeca neꞌújna Macedonia, múꞌeen xuꞌu naatévaɨ seꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej naíjmiꞌi tiuꞌumuárɨej. Múꞌeen xu xaa tínaatapuaíjve ineetzi. Seajta múꞌeen xu teꞌencuréꞌa neetzi jemi. Aꞌu tɨ naꞌa mú tiújseꞌɨrihuaꞌa mɨ seica, camu aꞌatzu miyen huarɨ́j setɨ́j múꞌeen.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ajta, netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌutéveecaꞌa aꞌujna Tesalónica, caxu seɨj senaꞌa tinejaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tɨ tináꞌaturaateꞌecaꞌa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Canu xaa rahuauca sej seajtáhuaꞌa tinaatáꞌan, sino aꞌij nuꞌu huauca ɨ́ tɨ tejamuáacɨꞌɨti aúcheꞌe.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nain nu neri ancuréꞌa. Neajta xaa neꞌu jaítzeꞌe aúcheꞌe. Aꞌiné Epafrodito ari tinaatáꞌa aꞌachú sej caj tinejaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi, jeíhua nu tíꞌijchaꞌɨɨ neri ɨ́ sej tinejaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi. Yee pu ꞌeen tɨ́j muaɨꞌɨvéjri tɨ naa teáarɨ́ꞌe, tɨ naa ꞌeen, tɨ raꞌaráanajche ɨ́ Dios.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios ɨ́ nej tíꞌijvaɨreꞌe, aꞌɨ́ɨ pu nain tejámuaatapuaíjveꞌesin ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌachú tɨ caj tejamuáꞌaturaateꞌe. Ayee pu tejámuaatáꞌasin aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe, aꞌiné aꞌɨ́ɨn pu nain tíꞌijchaꞌɨɨ jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, ɨ́ tɨ iꞌi Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Tichéꞌe jéꞌecan tiraatateújtziꞌire ɨ́ Dios, aꞌɨ́jna ɨ́ tej rájyaꞌupua. Tichéꞌe rɨ́ꞌɨ tiraataxáj tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe. Chéꞌe ayajna.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Setáꞌaj huaꞌutateújteꞌen neetzi jetze meꞌecan naíjmiꞌica ɨ́ mej aꞌutéꞌuu ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu huáꞌa japua huaniú. Majta ɨ́ neꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej ayajna huateí, aꞌɨ́ɨ mú majta huáꞌateujteꞌe.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Naíjmiꞌi ɨ́ mej yé huateí ayajna, ɨ́ mej yé huatéꞌuu ɨ́ Dios jemi, aꞌɨ́ɨ mú áꞌamuateujteꞌe tzɨ́teꞌe, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huáꞌa jetze ajtémeꞌecan ɨ́ huáꞌateɨtestemuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ iꞌi César.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Chéꞌe aꞌɨ́ɨn ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ iꞌi Jesús, chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tejáꞌamuachaꞌɨ́ɨ áꞌaraꞌani.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.