Filemom 1
El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs VC
1 Inee, i nej iꞌi Pablo, ayée nu een jɨ́n aiteánamiꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej raꞌaráꞌastijre ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta Jesús púꞌeen. Jamuan ɨ́ neꞌihuaaraꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Timoteo, ayée tu tíꞌimuayuꞌuseꞌe mɨ pej iꞌi Filemón, mɨ pej ta jamuan tíꞌimɨjhuaca, mɨ tej muaxeꞌeveꞌe jeíhua, ajta aꞌɨ́jna tɨ iꞌi Apia, aꞌɨ́jna ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ tajuu púꞌeen tɨ ajta téꞌatzaahuateꞌe, ajta mɨ Arquipo, ɨ́ tɨ ayén cheꞌatá naꞌa téꞌeviicuaꞌi tetɨ́j iteen. Teen tu tihuáꞌayuꞌuseꞌe naíjmiꞌica ɨ́ mej aꞌuun eꞌetiújseꞌɨri aꞌu pej éꞌeche.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua, ajta aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu, michéꞌe rɨ́ꞌɨ tejamuáachaꞌɨɨn, michéꞌe majta amuaꞌanpuáꞌajteꞌen ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tɨ́j naꞌa nej amuaꞌutámuaꞌaree, ayée nu rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacaa náꞌayeꞌi ɨ́ Dios netɨ́j nenaꞌa tíꞌijhuavii.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ayee nu een jɨ́n tíꞌijteujtziꞌireꞌe náꞌayeꞌi neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen tíꞌinamua pej jeíhua huápɨꞌɨ ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús. Pajta jeíhua huápɨꞌɨ huáꞌaxeꞌeveꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej teɨtestemuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ayee nu tíꞌijhuavii ɨ́ Dios jemi pej pi piyen huatáꞌaseijrata tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe pej nain jɨ́n ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa mej mi ɨ́ seica ráamuaꞌaree tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe aꞌij tɨ een tɨ́j naꞌa puaꞌamé tíꞌitacɨꞌɨti aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej ráꞌatzaahuateꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Jéꞌecan nu netémuaꞌaveꞌe múꞌeetzi jemi. Jee xaa neꞌu, rɨ́ꞌɨ pej naatáꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej caꞌaníjraꞌa huaꞌutáꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej teɨtestemuaꞌameꞌen púꞌeen ɨ́ Dios.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nee nu xaa neꞌɨ́jna jɨ́n antínmuaꞌaree nej tiꞌitɨj jɨ́n timuaataꞌaíjteꞌen aꞌij pej tiꞌitɨ huáruuren aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu naꞌantíhuau.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Mɨ neajta caí, canu niyen rɨni nej timuaataꞌaíjteꞌen caꞌanéeri jɨmeꞌe. Aꞌɨ́ɨ puꞌu naꞌaráanajche nej niyen timuaatáhuavii aꞌiné jeíhua nu muaxeꞌeveꞌe inee, i nej neri vástacɨraꞌi púꞌeen, neajta neri aiteánamiꞌi neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ráꞌastijreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ayee nu tíꞌimuahuavii neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niyauj aꞌɨ́jna ɨ́ Onésimo, tɨ ari ajta téꞌatzaahuateꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen raatéyaꞌupuajtacaꞌa ayujna aꞌu nej aiteánamiꞌi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Jéjcua ɨmuá, capu tiꞌitɨ timuaatévaɨ. Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn, puꞌuri tineetévaꞌɨri ineetzi, ajta pu múꞌeetzi tiꞌitévaꞌɨri.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Nuꞌuri ní raataꞌíti múꞌeetzi jemi neꞌɨ́jna ɨ́ nej jeíhua huápɨꞌɨ raxɨ́ꞌeveꞌe.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa tɨ yé huateáturancheꞌe nee jamuan tɨ ij naatévaɨreꞌencheꞌe múꞌeetzi jetze meꞌecan nej nauj yé aiteánamiꞌi neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej tihuáꞌixaateꞌe ɨ́ teɨte Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mɨ neajta inee, canu tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa tiꞌitɨ́ pej caí neetáꞌacareꞌen sino nej niyen Onésimo japuan huániuuni. Tɨ puaꞌa piyen tiꞌitɨj jɨ́n naatévaɨreꞌencheꞌe, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa pej piyen huárɨni áꞌaxeꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe. Canu xaa neꞌu raxɨ́ꞌeveꞌecaꞌa pej caꞌanéeri jɨ́n piyen huárɨniicheꞌe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tij caí ayén een jɨ́n aꞌatzu áꞌatee tɨ ɨmuá aꞌij huárupi tɨ ij ajtahuaꞌa múꞌeetzi jemi huateáturan tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe, tɨ ij aꞌɨ́ɨn huateáturan múꞌeetzi jemi tɨ́j muáꞌihuaaraꞌa pej jeíhua raxɨ́ꞌeveꞌe. Capu chéꞌe caꞌanéeri jɨ́n muatévaɨreꞌesin sino aꞌihuáaraꞌa pu aꞌame. Jéꞌecan pu ruxeꞌeveꞌe ineetzi jemi aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ. Aru jaítzeꞌe pu ruxeꞌeveꞌe múꞌeetzi jemi aꞌiné tevi pu púꞌeen, ajta aꞌihuáaraꞌa púꞌeen ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 — ausente —
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen muahuavii tɨ puaꞌa piyen tinaaseíjriꞌi nej á jamuan tíꞌimuarɨꞌe. Patáꞌaj piyen cheꞌatá penaꞌa raꞌancuréꞌeviꞌitɨn peꞌɨ́jna ɨ́ Onésimo patɨ́j tínaꞌancuréꞌeviꞌitɨ ineetzi.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tɨ puaꞌa tiꞌitɨj jɨ́n aꞌij puaꞌa muáaruu naꞌari tɨ puaꞌa tiꞌitɨj jɨ́n timuáꞌachaꞌɨɨreꞌe, neetzi pej huajíjveꞌen.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nemuajcaꞌa nu jɨ́n tíꞌimuayuꞌuseꞌe. Inee, i inee iꞌi Pablo, nee nu tíꞌimuanajchiteꞌen. Mɨ neajta inee, canu aꞌatzu neꞌɨ́jna jɨ́n timuaatáꞌixaateꞌesin neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ pej tináꞌachaꞌɨɨreꞌe peꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ timuáacɨꞌɨti pej ruuri puaꞌamé tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe, neꞌihuaaraꞌa, pej pi tiꞌitɨj jɨ́n naatévaɨreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Patáꞌaj caꞌaníjraꞌa naatáꞌan ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ayee pu tináꞌamitɨejteꞌe tɨ ayén tiꞌayajna pej piyen huárɨni aꞌij nej tíꞌimuahuavii. Aꞌɨ́j nu jɨ́n yé tíꞌimuayuꞌuseꞌe. Nuꞌuri ramuaꞌaree pej piyen jaítzeꞌe rɨni aꞌij nej caí tíꞌimuahuavii.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, patáꞌaj piyen huárɨni. Patáꞌaj seɨj rɨ́ꞌɨ huáruuren ɨ́ cuaartu nej ni neꞌuun huiirájcati, aꞌiné ayée nu rachúꞌeveꞌe tɨ Dios neetáꞌacareꞌen nej neajtahuaꞌa neꞌuun aꞌatanén múꞌeetzi jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej piyen raatáhuaviiriꞌi ɨ́ Dios jemi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Aꞌɨ́ɨ pu ajta yé muateujteꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ Epafras tɨ nej jamuan yé aiteánamiꞌi, aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ajta ráꞌastijreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Aꞌɨ́ɨ mú majta yé muateujteꞌe aꞌɨ́ɨme, aꞌɨ́jna ɨ́ Marcos, ajta ɨ́ Aristarco, ajta Demas, ajta ɨ́ Lucas. Aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej nej jamuan tíꞌimuarɨꞌe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ajta aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tejamuáachaꞌɨɨn. Yee puꞌu, chéꞌe ayén tejaꞌureꞌenén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.