3 João 1
El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs ARA
1 Inee i nej vástaꞌa púꞌeen, yé nu muateaujteꞌe, múꞌee Gayo mɨ nej muaxeꞌeveꞌe. Jee xaa neꞌu, tzáahuatiꞌiraꞌa nu jɨ́n muaxeꞌeveꞌe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ayee nu tíꞌijhuavii múꞌeetzi jɨmeꞌe, mɨ nej muaxeꞌeveꞌe, tɨ ij temuaꞌa naa timuáavaɨreꞌen, pej pi pajta caí tiꞌijcuíꞌine. Nee nu ramuaꞌaree pej rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n seijreꞌe muaꞌa tzajtaꞌa.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Jéihua nu huatántemuaꞌave neꞌɨ́jna jɨmeꞌe matɨ́ꞌɨj yé raꞌáa seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa, matɨ́ꞌɨj miyen tinaatáꞌixaa pej nuꞌu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiꞌáꞌachaꞌɨɨ, aꞌiné múꞌee pej xaa piyen ráꞌastijreꞌe peꞌɨ́jna tɨ ayén tiꞌayajna.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ huápɨꞌɨ rɨ́ꞌɨ naa tinaatáꞌaca nej ni niyen tiráanamua mej miyen tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ muáꞌayeꞌi ɨ́ niyaujmuaꞌa.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mɨ́ nej muaxeꞌeveꞌe, xɨ́ꞌepɨꞌɨn pej rɨcɨ tɨ́j naꞌa pej piyen tiꞌitɨ́j jɨ́n tihuaꞌatévaꞌɨri ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa. Ajta jaítzeꞌe pu xɨ́ꞌepɨꞌɨn jɨ́n seijreꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ puaꞌa piyen huaꞌutévaɨreꞌen peꞌɨ́mej ɨ́ pej caí huáꞌamuajte aꞌiné aꞌɨ́ɨ mú miyen raataxájtacaꞌa huáꞌa jemi ɨ́ mej yé tiújseꞌɨri múꞌeetzi jɨ́meꞌen pej nuꞌu piyen huáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ aꞌaxɨ́ꞌej teɨte. Ayee nu tíꞌimuahuavii patáꞌaj piyen tihuaꞌutévaɨreꞌen temuaꞌa naa tɨ ij caí tiꞌitɨ́j huáꞌaturaateꞌe matɨ́ꞌɨj aꞌucɨ́ɨne aꞌiné ayée pu tiraavíjteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej miyen tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 — ausente —
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Aꞌɨ́ mú meꞌɨ́jna jetze meꞌecan u eꞌeráacɨ, majta camu tiꞌitɨ́j ancuréꞌa aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej tiyen temuaꞌa naa tihuaꞌancuréꞌeviꞌitɨn, teajta huaꞌutévaɨreꞌen tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe ɨ́ mej miyen rɨcɨ tej ti huáꞌa jamuan naíjmiꞌi tiuꞌumuárɨꞌen teꞌɨ́jna jetze meꞌecan tɨ ayén tiꞌayajna.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nuꞌuri tiꞌitɨ́j tíhuaꞌutaꞌítiꞌiriꞌi aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri. Mɨ́ ajta aꞌɨ́ɨn Diótrefes, tɨ huápɨꞌɨ raꞌaráanajche tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌareere huáꞌa jemi, aꞌɨ́ɨ pu caí raꞌancuréꞌacaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén múꞌejmi jemi, nee nu niyen tejámuaatáꞌasin sej raꞌutámuaꞌaree aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn rɨcɨ, tɨ ayén aꞌij tíꞌinexa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ huaꞌitzi púꞌeen. Ajta, capu aꞌɨ́ɨ naꞌa ayén tiraꞌaráanajche tɨ ayén neruure, sino aꞌɨ́ɨ pu ajta caí huaꞌancuréꞌeviꞌitɨjca ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa. Jee xaa, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén huáꞌijmɨi aꞌɨ́mej ɨ́ mej miyen tíꞌijxeꞌeveꞌe mej miyen tihuaꞌancuréꞌeviꞌitɨn. Ajta, aꞌɨ́ɨn Diótrefes, aꞌɨ́ɨ pu ayén tihuáꞌamuariteꞌe mej mi caí chéꞌe meꞌuun eꞌetiújseꞌɨrihuaꞌan.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mɨ́ nej muaxeꞌeveꞌe, capej piyen cheꞌatá penaꞌa rɨjca tɨ́j aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ, sino patáꞌaj piyen cheꞌatá penaꞌa rɨjca tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn tiꞌitiújchaꞌɨɨ. Jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu Dios jetze ajtémeꞌecan. Mɨ́ ajta, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ aꞌij puaꞌa rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu caí jaꞌanáj raamuáꞌa ɨ́ Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mɨ́ ajta, jɨ́meꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Demetrio, naímiꞌi mú miyen rɨ́ꞌɨ tíꞌijxa. Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n tiꞌitiújchaꞌɨɨ. Nee nu neajta niyen tiraataxájtave neꞌɨ́jna ɨ́ Demetrio. Seajta múꞌeen, ayée xu siyen tíꞌijmuaꞌaree neetzi jɨmeꞌe nej jéꞌiyecan jɨ́n niyen tirataxájtave.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Netɨ́ꞌɨj tíꞌimuayuꞌuseꞌecaꞌa, ayée pu caꞌaníjraꞌa tineetáꞌaca nej jeíhua timuaatáꞌixaateꞌen. Mɨ́ neajta inee, canu niyen raataxɨ́ꞌeve nej niyen timuaatayúꞌuseꞌen i yuꞌuxari jetze.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ayee nenaꞌa éeniꞌicɨꞌe tíꞌijxeꞌeveꞌe nej caꞌanacan múꞌejmi jemi aꞌatanén tej ti naíjmiꞌi tiuꞌutaxáj temuaꞌa naa.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Chéꞌe Dios muaꞌanpuáꞌajteꞌen. Aꞌɨ́ mú ɨ́ taꞌamiigustemuaꞌa yé muateujteꞌe. Patáꞌaj múꞌee piyen neetzi jetze meꞌecan huaꞌutateújteꞌen naíjmiꞌica ɨ́ neꞌamiigustemuaꞌa ɨ́ mej meꞌuun aꞌutéꞌuu. Ayee puꞌu xaa, nuꞌuri raꞌantipuáꞌajte.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.