2 Timóteo 2

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pajta múꞌee, pej níꞌiyauj, patáꞌaj huatéꞌacaꞌanen ɨ́ aꞌatzajtaꞌa peꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Dios rɨ́ꞌɨ timuaatáꞌa aꞌiné múꞌee pe ráꞌastijreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ayee pepuꞌu huárɨni. Aꞌɨ́jna pej peri neetzi huánamuajriꞌi aꞌij nej tihuaꞌutáꞌixaa ɨ́ teɨte, seica mej tiꞌiseíiracaꞌa, patɨ́j penaꞌa tináanamuajriꞌi, aꞌɨ́j pepuꞌu jɨ́n tíhuaꞌutaꞌaíjteꞌen seica ɨ́ teteca ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ, mej mi raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan mej tihuáꞌumuaꞌaten ɨ́ teɨte. Patáꞌaj teꞌutáviicuaꞌi ta jamuan.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Patáꞌaj rɨ́ꞌɨ tiraatévaɨreꞌen ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús. Patáꞌaj piyen cheꞌatá penaꞌa teꞌutáviicuaꞌi ta jamuan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ pej rajpuaíjtzi tɨ́j ajta xantaaruꞌu tɨ tíꞌivaɨreꞌe teꞌutáviicuaꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ rajpuaíjtzi.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ajta, jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ tíꞌivaɨreꞌe tɨ́j xantaaruꞌu, tɨ́ꞌij aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ raatáꞌan aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe, aꞌɨ́ɨ puꞌu naꞌa jetzen ruxeꞌeveꞌe aꞌij mej rɨcɨ ɨ́ mej iꞌi xantaaruꞌu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ayee pu cheꞌatá naꞌa ꞌeen aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meꞌuun aꞌuteárute mej mi tiuꞌutatéseꞌen huáꞌa jamuan ɨ́ mej huatéruaache. Tɨ́ ij seɨj raamuáꞌitɨn aꞌɨ́jna ɨ́ curuun, ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tiuꞌutatéseꞌen aꞌij mej tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌaijta.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ajta aꞌɨ́jna tɨ jeíhua tíꞌimɨjhuaca japuan ɨ́ ruchuej, ayée pu tiraavíjteꞌe tɨ amuacaícan tiráacɨꞌɨti aꞌɨ́jna tɨ tiúꞌucɨɨrecaꞌa. Aj pu tihuáꞌacɨꞌɨti ɨ́ seica.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Patáꞌaj peꞌíjna jetzen piyen tíꞌimuaꞌatze aꞌij nej tíꞌimuaꞌixaateꞌe, aꞌiné tavástaraꞌa pu muaatáꞌasin pej yaúꞌitɨee puáꞌaraꞌani nain jɨmeꞌe aꞌij tɨ huataújmuaꞌa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Patáꞌaj raꞌutámuaꞌaree peꞌíjna jɨmeꞌe ɨ́ Jesús tɨ ajta iꞌi Cɨríistuꞌu. Aꞌɨ́ɨ pu ajtahuaꞌa huatarúu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huáacɨxaꞌaraꞌan púꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ David teecan. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari ɨ́ nej tihuáꞌaꞌixaateꞌen ɨ́ teɨte.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen rajpuaíjtzi, mej miyen naꞌanáajɨꞌɨquɨꞌen aꞌij mej tihuaꞌanájɨꞌɨqui ɨ́ mej aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ. Aru naúcheꞌe nu tihuaꞌutáꞌixaateꞌesin aꞌiné capu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri mej ratéꞌavaa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ Dios jetze raxa aꞌu nej aiteánamiꞌi.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Aꞌɨ́j nu jɨ́n nain jɨ́n teꞌutáviicuaꞌira neꞌɨ́mej jemi ɨ́ tɨ Dios huaꞌantíhuau, tɨ ij ajta Cɨríistuꞌu tɨ ajta iꞌi Jesús huaꞌirájtuaani mej mi jemin huateáturan rusén jɨmeꞌe aꞌu tɨ áꞌuneeriꞌi temuaꞌa naa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ayee nu tíꞌimuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe seɨj niuucari tɨ ayén tɨjɨ́n:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Patáꞌaj pauj peꞌɨ́jna jɨ́n tihuaꞌutáꞌixaateꞌen mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n raꞌutámuaꞌaree aꞌij nej neri timuáꞌixaa. Patáꞌaj rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ Dios jemi mej mi caí tiúꞌujtesiꞌireꞌe rujɨ́ɨmuaꞌa niuucari jɨmeꞌe aꞌiné capu tiꞌitɨ́j vaɨreꞌe sino aꞌij pu puaꞌa naꞌa huáꞌaruure aꞌɨ́mej ɨ́ mej ranamua.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Patáꞌaj piyen peꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌiteseꞌe nain jɨ́n aꞌachú pej caj tirúꞌumuaꞌaree pej pi huatáꞌaseijrata ɨ́ Dios jemi patɨ́j seɨj ɨ́ tɨ Dios raataxájtacaꞌa tɨjɨ́n xɨ́ꞌepɨꞌɨn pej huarɨ́j. Ayee pej piyen éeneꞌe puaꞌamé tɨ́j seɨj tɨ tíꞌimɨjhuaca tɨ caí jaꞌanáj auteájturaa tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe tɨ raatatéviꞌirasteꞌen. Aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu xɨ́ꞌepɨꞌɨn rɨjca aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ tíꞌimuaꞌata aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Capej huáꞌajaahuateꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej jeíhua tiúꞌujxajtaveꞌe, aꞌiné aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen tiúꞌujxajtaveꞌe, jaítzeꞌe mú mé rúujɨpua ɨ́ yeꞌirá tɨ ayén tiꞌayajna asta menaꞌa caí chéꞌe tiꞌitɨ́j xajta tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn ꞌeen.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Jéihua mú aꞌij puaꞌa tiúꞌuruure aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen tiúꞌujxajtaveꞌe, tɨ́j naꞌa tɨ tiuꞌumé aꞌij mej tiꞌixa, jaítzeꞌe pu aꞌij puaꞌa huáꞌaruuren ɨ́ teɨte. Ayee pu tíꞌirɨneca aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej huaꞌapua, aꞌɨ́jna ɨ́ Himeneo, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Aꞌɨ́ɨ mú meri mé rúuhuaꞌaxɨ ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna aꞌiné ayée mú tíꞌixaxaꞌa mej nuꞌu meri majtáhuaꞌa huatarúj ɨ́ mɨꞌɨchite. Muꞌuri seica huatéemuaꞌitɨ aꞌij mej téꞌantzaahuateꞌen.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Mɨ́ ajta, Dios ayén tiúꞌuruu tɨ ij caí tiꞌitɨ́j taꞌantipuáꞌajteꞌen itejmi. Cu xɨee tɨ́j chiꞌij ájtaahuacaꞌa tɨ cimieentu japua rúꞌujche tɨ caí rɨꞌɨrí tɨ jaꞌatɨ́ raꞌanján, ajta, tɨ áꞌayuꞌusiꞌi tɨ ayén tɨjɨ́n: “Tavastaraꞌa pu huáꞌamuajte aꞌɨ́mej ɨ́ ruteɨ́testemuaꞌa”; ajta tɨ ayén tɨjɨ́n: “Naímiꞌi matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej miyen raataxáj yee tɨ ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, michéꞌe meꞌɨ́n mé rúuhuaꞌaxɨn ɨ́ mej aꞌij puaꞌa jɨ́n titetiújchaꞌɨɨ.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Jéihua pu tiꞌitɨ́j aꞌuun téꞌuseijreꞌe chiꞌij tzajtaꞌa tɨ veꞌée. Capu aꞌɨ́ɨ naꞌa seijreꞌe tiꞌitɨ́j tɨ taavíjhua ɨ́ oro jɨmeꞌe naꞌari plata jɨmeꞌe sino ajta pu aꞌɨ́ɨn téꞌuseijreꞌe tɨ cɨyej jɨ́n tíꞌitaavijhua, ajta xarij jɨmeꞌe. Seica tɨ aꞌuun teꞌiráꞌa, ayée pu tíꞌivaɨreꞌe matɨ́ꞌɨj tíꞌiyeste, ajta seica tɨ ajta aꞌuun teꞌiráꞌa, chaꞌa naꞌa pu jɨ́n tíꞌivaɨreꞌe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ayee pu tíꞌeen. Tɨ́ puaꞌa jaꞌatɨ́ ayén raxɨ́ꞌeveꞌe tɨ tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ́j aꞌɨ́jna ɨ́ tiꞌitɨ́j tɨ ayén tíꞌivaɨreꞌe matɨ́ꞌɨj tíꞌiyeste, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ mé rúurɨeni naíjmiꞌi tɨ́j naꞌa tɨ aꞌij puaꞌa ꞌeen. Aj pu xaa ayén tiraavíiteꞌe aꞌame tɨ ij tiraatévaɨreꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, tɨ ij tavástaraꞌa ayén ratéꞌavaa tɨ ij tiraatévaꞌɨrihuaꞌan tiꞌitɨ́j jɨmeꞌe tɨ xɨ́ꞌepɨꞌɨn ꞌeen.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Patáꞌaj pauj mé rúuhuaꞌaxɨn ɨ́ mej jɨ́n aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ ɨ́ mej teemua. Patáꞌaj piyen huárɨni huáꞌa jamuan ɨ́ mej miyen tiꞌixa yee mej ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej urarɨ́ꞌen ɨ́ ru tzajtaꞌa. Patáꞌaj piyen rɨjca aꞌij tɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios. Patáꞌaj pajta huáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ teɨte. Pajta piyen huaꞌanpuáꞌajteꞌen ɨ́ huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ aꞌihuáamuaꞌa.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Capej huáꞌastijreꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej jeíhua tiúꞌujxajtaveꞌe aꞌiné pepuꞌuri ramuaꞌaree tɨ ayée naꞌa tíꞌivaɨreꞌe mej mi tiúꞌujaaxɨejteꞌen ɨ́ teɨte ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌaree.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ajta, capu ayén tiraavíjteꞌe seɨj tɨ tavástaraꞌa vaɨreꞌe tɨ ayén éeneꞌe áꞌucheꞌecaneꞌe tɨ seica jamuan tíꞌijaaxɨejta. Capu aꞌatzu, sino chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tihuáꞌumuaꞌaten. Chéꞌe ajta caí niuꞌucamɨꞌɨ teꞌutáviicuaꞌi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ ravaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ ruxɨéehua rɨ́ꞌɨ huáꞌuruuren aꞌɨ́mej ɨ́ mej rájchaꞌɨɨreꞌe aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌimuaꞌataca. Ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn raꞌutámuaꞌaree yee rɨꞌɨrí tɨ Dios huaꞌutáꞌan mej mi seɨcɨé tiúꞌumuaꞌati mej mi ráamuaꞌati ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna, mej mi majtáhuaꞌa rɨ́ꞌɨ mé titeꞌumuámuaꞌaree muáꞌaraꞌani. Matɨ́ꞌɨj miyen huárɨni, rɨꞌɨríista pu aꞌame mej huirácɨɨne aꞌu tɨ tiyaaruꞌu huájeꞌitéaana aꞌu tɨ ayén huáꞌuruu aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa mej raꞌaráꞌastijreꞌen.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.