2 Coríntios 6

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌiné teen tu naíjmiꞌi tíꞌimuarɨꞌe, ayée tu teajtáhuaꞌa tejáꞌamuaje sej siyen raꞌancuréꞌan ɨ́ tɨ jɨ́n Dios rɨ́ꞌɨ tejámuaatáꞌasin sej si siyen jeíhua huápɨꞌɨ raatátuiireꞌen ɨ́ jemin aꞌɨ́jna ɨ́ sej jɨ́n tiuꞌumuárɨej.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:Casiꞌi, múꞌeen, puꞌuri ayén tejaꞌuréꞌene aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen ari huaxɨ́ꞌepɨꞌɨn sej raꞌancuréꞌan. Jee xaa neꞌu, puꞌuri aꞌájna pɨ́tíꞌirɨcɨ aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen Dios amuaꞌirájtuaani.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Teajta iteen, catu tiyen huaꞌutamuárɨꞌeristeꞌe tiꞌitɨ jɨmeꞌe tɨ tihuaꞌantiúꞌuuniꞌi, sino ayée tu rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨ́ɨ táꞌayeꞌi tɨ ij caí jaꞌatɨ aꞌij tíꞌitaxajta.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Mɨ teajta iteen, ayée tu múꞌejmi jemi taseíjrata matɨ́j aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi nain jɨmeꞌe. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa tiyen jeíhua huápɨꞌɨ tiꞌitɨj jɨ́n áꞌaviicuaꞌireꞌe nusu tiyen tirajpuaíjtzi naꞌari tiꞌitɨ tamuárɨꞌeristeꞌe caꞌɨ́n tiꞌitɨ aꞌij puaꞌa taruure.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Teucheꞌe tu tiyen cheꞌatá tenaꞌa tíꞌivaɨreꞌe, tij majta miyen taatévajxɨꞌɨn nusu taꞌiteáanan naꞌari taatamuáriteꞌen aꞌu tɨ naꞌa tej áꞌujujhuaꞌan caꞌɨ́n tej muárɨꞌeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe, nusu tej huatáxaꞌaireꞌen tej atanéjneꞌeri naꞌari tej huatatɨéjcucaꞌa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ayee pu ajta seijreꞌe tej tiyen tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej caí tiꞌitɨ jɨ́n aꞌij puaꞌa rɨcɨ, teajta temuaꞌa naa tirúꞌumuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios, teajta temuaꞌa tu téꞌeviicuaꞌi huáꞌa jemi ɨ́ seica. Teen tu teajta rɨ́ꞌɨ tihuájchaꞌɨɨ ɨ́ taxɨ́ꞌej teɨte, teajta teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Teajta tu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n huáꞌaxeꞌeveꞌe.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ayee tu teajta jéꞌiyecan jɨ́n tíꞌixaxaꞌa. Catu tíꞌihuaꞌi tenaꞌa. Teajta teꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe ɨ́ muárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨmeꞌe ɨ́ Dios. Teajta tu tiyen seijreꞌe teꞌɨ́jna jamuan ɨ́ tej jɨ́n tiuꞌutéseꞌen nain jɨmeꞌe tɨ ta jetze seijreꞌe tej ti tiyen huárɨni tɨ naa ꞌeen ɨ́ Dios jemi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tɨ puaꞌa miyen rɨ́ꞌɨ titaatáꞌan naꞌari miyen taatéxɨeehua, nusu miyen aꞌij puaꞌa tíꞌitaxajta caꞌɨ́n rɨ́ꞌɨ metihuáꞌaꞌixaateꞌe itejmi jɨmeꞌe, teucheꞌe tu tiyen tíꞌivaɨreꞌe. Ayee mú majta tiꞌitaxáata muáꞌajuꞌu tej nuꞌu tíꞌihuaꞌitaca. Mɨ teajta iteen, tzáahuatiꞌiraꞌa tu jɨ́n tiyen rɨcɨ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Capu ajta ta jetze ruxeꞌeveꞌe tɨ puaꞌa mecaí tamuaꞌate nusu métamuaꞌate. Ayee tu teajta huáꞌa jemi seijreꞌe cu xɨee tej cuiꞌicu. Mɨ teajta iteen, teucheꞌe tu ruuri. Puaíjtzi mú táꞌateꞌe aru camu táꞌapuaꞌajteꞌen.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ayee tu seijreꞌe cumu tej taxɨeemɨjteꞌe. Mɨ teajta iteen, jaꞌanáj tɨ naꞌa tu tátemuaꞌaveꞌe. Catu aꞌij tíꞌijviicuaꞌi. Mɨ teajta, ayée tu huáꞌaruuren muꞌiitɨ́ mej mi huateújchijteaanita. Catu nuꞌu tiꞌitɨ tíchaꞌɨɨ. Mɨ teajta, nain tu xaa tíꞌijchaꞌɨɨ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ayee nu eꞌehuauritɨéecan jɨ́n tejamuáꞌixaa nain jɨmeꞌe, múꞌeen, mɨ sej Corinto aꞌuchéjme. Jéihua nu áꞌancaꞌane múꞌejmi jemi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Catu tiꞌitɨ áꞌamuamuaireꞌe múꞌejmi, sino múꞌeen xu rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa rumuaireꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tejamuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ áꞌamuatzajtaꞌa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen tejáꞌamuahuavii sej si seajtáhuaꞌa ahuaújcaꞌanen itejmi jemi. Ayee nu xaa tejáꞌamuaꞌixaateꞌe cumu sej tɨꞌɨríi púꞌeeneꞌen.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Caxu huaꞌajtéjaꞌahuatehuaꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí téꞌatzaahuateꞌe. Xuꞌuhuaújmuaꞌatzɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej seɨ́j menaꞌa teɨtejraꞌa púꞌeeneꞌen aꞌɨ́jna tɨ urarɨ́ꞌen ɨ́ Dios jemi, ajta aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Ari aꞌɨ́jna, ¿ni qui ruxɨ́ꞌej naꞌa seijreꞌe ɨ́ néeristeꞌe, ajta ɨ́ tɨ́caꞌari tzajtaꞌa? Capu xaa neꞌu.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Tiꞌitájni aꞌij metíꞌixɨꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Satanás? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ téꞌatzaahuateꞌe, ¿ni qui ayén ruxɨ́ꞌej naꞌa raꞌancuréꞌasin tɨ́j ajta raꞌancuréꞌasin aꞌɨ́jna tɨ caí téꞌatzaahuateꞌe? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Tiꞌitájni aꞌij metíꞌixɨꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe teyujtaꞌa aꞌɨ́mej jamuan ɨ́ tiꞌitén ɨ́ mej huáꞌanaꞌamicheꞌe ɨ́ mej caí Dios púꞌeen? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ. Teajta iteen, ayée tu tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ́j teyuu tɨ tzajtaꞌan huiirájca ɨ́ Dios tɨ iꞌirúuri. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tiuꞌutaxájtacaꞌa tɨjɨ́n:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ayee pu tiꞌixa ɨ́ tavástaraꞌa tɨjɨ́n:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.