2 Coríntios 3

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ni qui ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe tej teajtáhuaꞌa autéjhuii tej tajɨ́ɨmuaꞌa tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitátaꞌaca múꞌejmi jemi? Naꞌari, ¿ni qui ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ jaꞌatɨ ayén yuꞌuxari autéyuꞌuxan ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌaca itejmi jɨmeꞌe nusu ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej raꞌutéyuꞌuxan ɨ́ sej jetzen rɨ́ꞌɨ tiꞌitátaꞌaca itejmi? Seica jemi pu xaa ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe, aru itejmi jemi, capu.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Múꞌeen xu rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ titaatévaꞌɨri tɨ́j yuꞌuxari ɨ́ tej jɨ́n huatátaseijrata huáꞌa jemi, matɨ́j menaꞌa puaꞌamé mej yen seijreꞌe mej mi raꞌujíjveꞌen, mej yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Múꞌeen xu xaa siyen ꞌeen tɨ́j yuꞌuxari tɨ Cɨríistuꞌu jetze aꞌuvéꞌemej. Mɨ ajta, capu tetej jetze aꞌuyúꞌusiꞌihuacaꞌa sino aꞌɨ́ɨn ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu raateájtuaa múꞌejmi jemi tɨ́ꞌij ayén aꞌamua tzajtaꞌa teꞌuseíireꞌe áꞌaraꞌani mɨ sej seuj ruuri.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ayee tu téꞌatzaahuateꞌe aꞌiné Cɨríistuꞌu pu ayén tíꞌiseijreꞌe ɨ́ Dios jemi.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Capu ayén tiraavíjteꞌe tej tajɨ́ɨmuaꞌa tiyen tiuꞌutaxáj yee téjmi pu jetze seijreꞌe ɨ́ muárɨꞌeriꞌiraꞌa tej ti tiyen raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan sino aꞌɨ́jna ɨ́ tej jetzen arátacaꞌane, aꞌɨ́ɨ pu aꞌuun aꞌuvéꞌeyeꞌi ɨ́ Dios jemi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌɨ́ɨ pu ayén taꞌantíhuau tej ti tiyen teꞌɨ́jna jɨ́n tiuꞌutévaɨreꞌen, aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jéjcua tɨ Dios ajta jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi. Teajta iteen, catu teꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe tɨ á áꞌayuꞌusiꞌi tetej jetze, sino aꞌij tu jɨ́meꞌen tɨ ayén seijreꞌe tɨ jetzen airáninei ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ niuucari tɨ á éꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa ɨ́ tetej jetze, aꞌɨ́ɨ pu ayén huaꞌatáꞌaca mej mi miyen jaꞌatɨ aꞌuxɨ́jteꞌen tɨ ij aꞌɨ́ɨn huámɨꞌɨni. Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨn ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ruurican aꞌihuateájtuaani.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n miyen jaꞌatɨ aꞌuxɨ́jteꞌen tɨ́ꞌij aꞌɨ́ɨn huámɨꞌɨni, ayée pu á éꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa tetej jetze tɨ aꞌuréꞌetzatzaihuacaꞌa. Jéꞌecan pu huápɨꞌɨ naa seijreꞌecaꞌa tɨ́ꞌɨj Dios ayén raateájtuaa aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Moisés. Ajta aꞌɨ́ɨn Moisés, ayée pu huápɨꞌɨ tetáatɨyeꞌicaa ɨ́ néerimeꞌaraꞌan jetze. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan, capu rɨꞌɨríistacaꞌa mej raꞌaráaseij ɨ́ Moisés aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén huápɨꞌɨ tetáatɨyeꞌicaa ɨ́ néerimeꞌaraꞌan jetze. Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨ pu tépuaꞌarijmeꞌecaꞌa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ jɨ́n tíꞌivaɨreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, ¿ni caí ayén jeíhua huápɨꞌɨ jaítzeꞌe naa seíireꞌe áꞌaraꞌani?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna. Tɨ puaꞌa ayén jeíhua huápɨꞌɨ naa seijreꞌecaꞌa aꞌájnáꞌɨmua tɨ́ꞌɨj Dios raateájtuaa ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n jaꞌatɨ aꞌuxɨ́jteꞌen, ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe tɨ jaítzeꞌe huápɨꞌɨ naa seíireꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ raatáꞌaca ɨ́ jaꞌatɨ tɨ aꞌɨ́ɨn rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ Dios jemi.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Jee tzɨ́teꞌe, ayée pu tiꞌayajna, aꞌɨ́ɨ pu ajmíꞌi huápɨꞌɨ naa seijreꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ raateájtuaa ɨ́ Moisés jemi. Ajta íjii, capu chéꞌe naa seijreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ari seɨ́j huataseíjre tɨ jaítzeꞌe huápɨꞌɨ naa seijreꞌe.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ajta, tɨ puaꞌa ayén naa éeneꞌen huataseíjre aꞌɨ́jna tɨ ajta tépuaꞌari, jaítzeꞌe pu huápɨꞌɨ naa seíireꞌe aꞌame aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ ayén huateáturaasin tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Aꞌiné tuꞌuri tiyen rachúꞌeveꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ ayén teꞌirájraꞌani, aꞌɨ́j tu jɨ́n tiyen taxɨéehua tihuáꞌixaateꞌe, teajta caí tíꞌitziɨɨneꞌe.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Catu tiyen rɨcɨ aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn Moisés huarɨ́j tɨ cɨ́ɨxuri jɨ́n araújna ɨ́ runéerime jetze mej mi caí raꞌaráaseij aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecantacaꞌa, mej mi caí raaseíjra tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́jna tépuaꞌarijmeꞌen aꞌɨ́jna tɨ tetáatɨyeꞌicaa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Majta meꞌɨ́n, aꞌɨ́ɨ mú caí huataúraꞌa mej yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani. Ayee mú huarɨ́j. Cu xɨee mej cuj araújna cɨ́ɨxuri jɨmeꞌe. Tɨ́j naꞌa aꞌájnáꞌɨmua tɨ yú eꞌiréꞌene, ayée pu ꞌeen seijreꞌe. Matɨ́ꞌɨj raꞌujiíveꞌe meꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ míꞌimeꞌecan ɨ́ tɨ jɨ́n Dios ayén amuacaí teꞌataújratziiriꞌi, aúcheꞌe pu ayén seijreꞌe ɨ́ mej jɨ́n aránamiꞌi, ajta capu xɨ jaꞌatɨ huaꞌutáxɨɨxɨ, aꞌiné aꞌɨ́ɨ puꞌu raayɨ́ꞌɨtɨ ɨ́ Cɨríistuꞌu.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Jee xaa neꞌu, ayée pu tíꞌeen íjii, jaꞌanáj tɨ naꞌa tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe mej raꞌujíjveꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ yuꞌuxari tɨ Moisés raꞌuyúꞌuxacaꞌa, maúcheꞌe mú miyen aranámiꞌihuajmee mej mi caí yaúꞌitɨée muáꞌaraꞌani.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén huataújtuiireꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi, Dios pu raꞌutáxɨjta aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n aránamiꞌihuacaꞌa.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ tɨ iꞌi tavástaraꞌa, ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ tɨ iꞌi xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan, aꞌɨ́ɨ mú ruxɨ́ꞌej ꞌeen, ajta aꞌu tɨ aꞌɨ́ɨn éꞌeseijreꞌe ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌúu pu éꞌerɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ ruxɨéehua áꞌucheꞌecaneꞌen ɨ́ Dios jemi.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mɨ teajta iteen, ayée tu éeniꞌicɨꞌe seijreꞌe. Ayee tu seijreꞌe. Cu xɨee tej caí aranámiꞌihuajmee, teajta tiyen cheꞌatá tenaꞌa temuaꞌa naa tíꞌitaseijrata tɨ́j ajta aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa temuaꞌa naa tiúꞌujseijrata. Teen tu seɨcɨé huatétaruurejsin tej ti tiyen seíireꞌe táꞌaraꞌani tɨ́j téviraꞌan ɨ́ tavástaraꞌa, tej ti jaítzeꞌe temuaꞌa naa rɨ́ꞌɨ tiꞌitaseijratáa táꞌajuꞌun tɨ́j naꞌa tɨ yú aucaꞌitɨ́ aꞌame. Ajta, aꞌɨ́ɨ pu jetzen airáninei ɨ́ tavástaraꞌa jetze, ajta aꞌɨ́jna jamuan ɨ́ ruxɨ́ejniuꞌuca.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.