1 Coríntios 8
El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs ARIB
1 Jɨ́meꞌen ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajtaca ɨ́ rudioosi jemi, ayée tu ramuaꞌaree. Naíjmiꞌi tu mé úumuaꞌaréjme. Ajta, ayée pu tíꞌirɨneca tɨ jaꞌatɨ ayén aꞌɨ́jna jɨ́n áꞌujtzaahuateꞌe tɨ jeíhua mé úumuaꞌaree. Mɨ ajta, jaꞌatɨ pu rɨ́ꞌɨ aꞌij tíꞌijrɨꞌɨre tɨ puaꞌa rɨ́ꞌɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén tíꞌimuaꞌatze ɨ́ ru tzajtaꞌa tɨ jeíhua mé úumuaꞌaree, aꞌɨ́ɨ pu caí mé úumuaꞌaree aꞌij tɨ yeꞌí tiúꞌujxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios jemi.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mɨ ajta, Dios pu ramuaꞌate aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ rɨ́ꞌɨ tíꞌijxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, jɨ́meꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej tihuáꞌamuaɨꞌɨvejteꞌe ɨ́ rudioosi, ayée tu ramuaꞌaree mej caí rɨ́ꞌɨ miyen seijreꞌe íiyen chaanaca japua ɨ́ mej nuꞌu dioosi púꞌeen. Teajta, teen tu ramuaꞌaree tɨ seɨj naꞌa ɨ́ Dios tɨ íiyen seijreꞌe.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Jee xaa neꞌu, mé muꞌíi ɨ́ mej jee dioosi púꞌeen, tɨ puaꞌa íiyen mej seijreꞌe chaanaca japua nusu aꞌuun mej éꞌeseijreꞌe u ta japua, aꞌiné ayée pu titáꞌamitɨejteꞌe mej iꞌimuꞌíi ɨ́ mej dioosi púꞌeen, majta iꞌimuꞌíi ɨ́ mej tiꞌitɨj jɨ́n títetateí.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Mɨ teajta iteen, ayée tu tíꞌijmuaꞌaree tɨ, itejmi jemi, seɨj naꞌa ɨ́ Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua. Nain pu aꞌɨ́jna jemi tiuꞌutaseíjre. Teajta iteen, naímiꞌi tu teꞌɨ́jna jɨ́n seijreꞌe tej ti rɨ́ꞌɨ tiraateájtuaani ɨ́ jemin. Ajta seɨ́j puꞌu ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen. Nain pu tiúꞌutaavijhuacaꞌa aꞌɨ́jna jemi. Teajta iteen, naímiꞌi tu teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌane tej ti ruuri.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Mɨ majta, camu naímiꞌi miyen cheꞌatá menaꞌa tíꞌijmuaꞌaree, sino seica, ayée mú tíꞌijrɨꞌɨrejcaꞌa mej huáꞌanaꞌamicheꞌen ɨ́ mej caí dioosi pɨ́rɨcɨ. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa miyen ráacuaꞌani ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej ramuaɨꞌɨvajtaca, aúcheꞌe pu ayén tihuáꞌamitɨejteꞌe mej majta meꞌɨ́jna naꞌamiche ɨ́ tɨ caí Dios púꞌeen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej ráacua meꞌɨ́jna ɨ́ cuaꞌira mej ráamuaɨꞌɨvajtacaꞌa. Ayee mú aꞌɨ́jna jɨ́n raacuáꞌan, tɨꞌɨqui aꞌij puaꞌa huaꞌatáꞌacareꞌe aꞌame ɨ́ huáꞌaxɨejniuꞌuca jetze aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌij puaꞌa huárɨni aꞌɨ́jna ɨ́ huáꞌaxɨejniuꞌuca.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Aru, casiꞌi múꞌeen, capu tiꞌitɨ jɨ́n titatévaꞌɨri ɨ́ cuaꞌira ɨ́ Dios jemi. Capu aꞌatzu aꞌuvaɨ́jtzi tɨ puaꞌa tecaí ráacuaꞌani. Capu ajta titatévaꞌɨri tɨ puaꞌa teráacuaꞌani.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mɨ seajta múꞌeen, rɨ́ꞌɨ xuꞌu sej si caí siyen aꞌij puaꞌa ráaruuren seɨj ɨ́ jaꞌatɨ tɨ caí jeíhua téꞌeviicuaꞌi, setáꞌaj caí siyen caꞌaníjraꞌa tiraatáꞌacareꞌen tɨ aꞌɨ́ɨn ayén auteáturan Dios jemi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn múꞌejmi jemi.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Casiꞌi múꞌee, mɨ pej rɨ́ꞌɨ tíꞌijmuaꞌaree. Tichéꞌe tiyen tiraataxáj yee jaꞌatɨ tɨ caí jeíhua téꞌeviicuaꞌi ɨ́ ru tzajtaꞌa, ajta aꞌɨ́ɨ pu muaseíj, pej peꞌuun tejéꞌecuaꞌa peꞌújna teyujtaꞌa aꞌu mej ranáꞌamicheꞌe ɨ́ huaꞌadioj. Tij caꞌaníjraꞌa pepuꞌu raatáꞌasin aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ́ꞌij aꞌɨ́ɨn ajta ráacuaꞌani ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej raatámuaɨꞌɨvajtacaꞌa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n huarɨ́j, aj puꞌi aꞌuvaɨ́jtzi aꞌɨ́jna ɨ́ aꞌihuáaraꞌa tɨ caí jeíhua téꞌeviicuaꞌi, tɨ ajta jetzen meꞌecan huamɨ́ꞌɨ ɨ́ Cɨríistuꞌu. Aꞌuvaɨ́jtzi, icu, aꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej caꞌaníjraꞌa raatáꞌa peꞌɨ́jna jɨmeꞌe pej núꞌu rɨ́ꞌɨ tíꞌijmuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios jemi.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, setɨ́ꞌɨj siyen auteáturan aꞌɨ́mej jemi seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej aꞌij puaꞌa huáꞌuruu ɨ́ huáꞌamuaꞌatziiraꞌa jetze ɨ́ mej caí jeíhua téꞌeviicuaꞌi, múꞌeen xu seajta seꞌɨ́jna jɨ́n auteáturaave ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa neꞌihuaaraꞌa aꞌuvaɨ́jtzi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ráacua ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej ráamuaɨꞌɨvajtacaꞌa, canu jaꞌanáj racuaꞌani neꞌɨ́jna ɨ́ cuaꞌira nej ni caí caꞌaníjraꞌa raatáꞌan tɨ ayén huárɨni aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n aꞌuvaɨ́jtzi.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.