Zacarias 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Il me fit voir jésus, le grand prêtre, debout devant l`ange de Yahweh; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition.
1 E ele me mostrou Josué, o sumo sacerdote, posicionado diante do anjo do SENHOR, e Satanás de pé, à sua direita para se lhe opor.
2 Et Yahweh dit à Satan : " Que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n`est-il pas un tison arraché du feu? "
2 E o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreenda, ó Satanás; o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
3 Or Jésus était couvert d`habits sales et se tenait devant l`ange.
3 Ora, Josué, vestido de roupas sujas, estava de pé diante do anjo.
4 Et l`ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : " Otez-lui les vêtements sales. " Et il lui dit : " Vois, j`ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t`ai revêtu d`habits de fête. "
4 Então ele respondeu e falou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai estas roupas sujas dele. E a ele lhe disse: Eis que fiz a iniquidade passar de ti, e te vestirei com outra vestimenta.
5 Et je dis : " Qu`ils lui mettent une tiare pure sur la tête. "Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d`habits ; et l`ange de Yahweh se tenait debout.
5 E eu disse: Coloquem uma mitra limpa sobre a sua cabeça. Então colocaram uma mitra limpa sobre a sua cabeça, e vestiram-no com trajes; e o anjo do SENHOR estava perto.
6 Et l`ange de Yahweh fit à Jésus cette déclaration :
6 E o anjo do SENHOR protestou a Josué, dizendo:
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares a minha ordenança, então tu também julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar para andar entre esses que ficam aqui.
8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi: - car ce sont des hommes de présage; - Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe.
8 Ouve, pois, ó Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti; porque são homens admiráveis; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Car voici la pierre que j`ai placée devant Jésus ; sur cette unique pierre il y a sept yeux; voici que je vais sculpter sa sculpture, - oracle de Yahweh des armées, et j`enlèverai l`Iniquité de ce pays en un seul jour!
9 Observai a pedra que coloquei diante de Josué; sobre uma pedra estarão sete olhos; eis que gravarei a sua inscrição, diz o SENHOR dos Exércitos, e removerei a iniquidade daquela terra em um só dia.
10 En ce jour-là, -oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier.
10 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, cada homem convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.