Sofonias 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La parole de Yahweh qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d`Amarias, fils d`Ezéchias, dans les jours de Josias, fils d`Amon, roi de Juda.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 J`enlèverai tout de dessus la face de la terre, -oracle de Yahweh;
2 Hei de consumir por completo tudo de sobre a terra, diz o Senhor.
3 j`enlèveral les hommes et les bêtes, j`enlèverai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les scandales avec les impies, et j`exterminerai l`homme de dessus la face de la terre, - oracle de Yahweh.
3 Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a terra, diz o Senhor.
4 Et j`étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, et j`exterminerai de ce lieu le reste de Baal, le nom de ses ministres en même temps que les prêtres ;
4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém, e exterminarei deste lugar o restante de Baal, e o nome dos sacerdotes dos ídolos, juntamente com os sacerdotes;
5 et ceux qui se prosternent sur les toits, devant l`armée des cieux ; et ceux qui se prosternent en faisant serment à Yahweh, tout en jurant par leur roi ;
5 E os que sobre os telhados adoram o exército do céu; e os que se inclinam jurando ao Senhor, e juram por Milcom;
6 et ceux qui se détournent de Yahweh, qui ne cherchent pas Yahweh, et ne se soucient pas de lui.
6 E os que deixam de andar em seguimento do Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
7 Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
7 Cala-te diante do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR preparou o sacrifício, e santificou os seus convidados.
8 Et il arrivera : Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
8 Acontecerá que, no dia do sacrifício do Senhor, castigarei os príncipes, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
9 Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maitre.
9 Castigarei naquele dia todo aquele que salta sobre o limiar, que enche de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Et il arrivera en ce jour-là, - oracle de Yahweh : De la porte des poissons retentiront des cris, de la seconde ville des gémissements, et des collines un grand fracas.
10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta do peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebrantamento desde os outeiros.
11 Gémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d`argent sont exterminés.
11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo que mercadejava está arruinado, todos os que estavam carregados de dinheiro foram destruídos.
12 Et il arrivera en ce temps-là : Je fouillerai Jérusalem avec des lanternes, et je châtierai les hommes figés sur leur lie, qui disent en leur coeur : " Yahweh ne fait ni bien ni mal ! "
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
13 Leurs biens seront livré, au pillage, et leurs maisons à la dévastation; ils bâtiront des maisons, et ils n`y habiteront point; ils planteront des vignes, et ils n`en boiront pas le vin.
13 Por isso serão saqueados os seus bens, e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o seu vinho.
14 II est proche le grand jour de Yahweh, il est proche, il vient en toute hâte ! On l`entend venir, le jour de Yahweh ! L`homme brave y poussera des cris amers.
14 O grande dia do Senhor está perto, sim, está perto, e se apressa muito; amarga é a voz do dia do Senhor; clamará ali o poderoso.
15 C`est un jour de fureur que ce jour-là, un jour d`angoisse et d`affliction, un jour de désolation et de ruine, un jour de ténèbres et d`obscurité, un jour de nuages et d`épais brouillards,
15 Aquele dia será um dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 un jour de trompette et d`alarme, sur les villes fortes et les créneaux élevés,
16 Dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu`ils ont péché contre Yahweh ; leur sang sera répandu comme la poussière; et leur chair comme du fumier.
17 E angustiarei os homens, que andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne será como esterco.
18 Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer; au jour de la fureur de Yahweh ; par le feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée ; car il fera une destruction totale, une ruine soudaine, de tous les habitants de la
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor, mas pelo fogo do seu zelo toda esta terra será consumida, porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.