Romanos 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 à qui nous devons d`avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l`espérance de la gloire de Dieu.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Bien plus, nous nous glorifions même dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la constance,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l`espérance.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Or, l`espérance ne trompe point, parce que l`amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par l`Esprit-Saint qui nous a été donné.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Car, lorsque nous étions encore impuissants, le Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 C`est à peine si l`on meurt pour un juste, et peut-être quelqu`un saurait-il mourir pour un homme de bien.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Mais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué], Jésus-Christ est mort pour nous.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Bien plus, nous nous glorifions même en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ainsi donc, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort... Et ainsi la mort a passé dans tous les hommes parce que tous ont péché.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Car jusqu`à la Loi le péché était dans le monde; or le péché n`est pas imputé lorsqu`il n`y a point de loi.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu`à Moïse, même sur ceux qui n`avaient pas péché, par une transgression semblable à celle d`Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Mais il n`en est pas du don gratuit comme de la faute; car si, par la faute d`un seul, tous les hommes sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don se sont, par la grâce d`un seul homme, Jésus-Christ, abondamment répandus sur tous les hommes.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Et il n`en est pas du don comme des suites du péché d`un seul; car le jugement a été porté à cause d`une seule faute pour la condamnation, tandis que le don amène la justification de beaucoup de fautes.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 En effet, si, par la faute d`un seul, la mort a régné par ce seul homme, à plus forte raison ceux qui reçoivent l`abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par le seul Jésus-Christ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ainsi donc, comme par la faute d`un seul la condamnation est venue sur tous les hommes, ainsi par la justice d`un seul vient à tous les hommes la justification qui donne la vie.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 De même en effet, que par la désobéissance d`un seul homme, tous ont été constitués pécheurs, de même par l`obéissance d`un seul tous seront constitués justes.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 La loi est intervenue pour faire abonder la faute; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ Notre-Seigneur.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.