Oséias 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne te livre pas à la joie, Israël, à l`allégresse comme tes peuples; car tu t`es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes tes aires à blé.
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os outros povos; pois tu te prostituíste, abandonando o teu Deus; amaste a recompensa mais do que todas as eiras de trigo.
2 Ni l`aire ni ta cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.
2 A eira e o lagar não os alimentarão; e o vinho novo lhes faltará.
3 Ils n`habiteront pas dans la terre de Yahweh ; Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.
3 Não habitarão na terra do SENHOR; mas Efraim retornará para o Egito, e comerão coisas imundas na Assíria.
4 Ils ne feront pas à Yahweh des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables ; ce sera pour eux comme un pain de deuil, ceux qui en mangeront se rendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, il n`entrera pas dans la maison de Yahweh.
4 Não oferecerão ofertas de vinho ao SENHOR, nem lhe agradarão com elas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem ficarão poluídos, porque o seu pão para sua alma não entrará na casa do SENHOR.
5 Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahweh?
5 Que fareis vós no dia solene, e no dia da festa do SENHOR?
6 Car voici qu`ils sont partis devant la dévastation , l`Égypte tes recueillera. Memphis les ensevelira ; leurs objets précieux d`argent, le chardon s`en emparera; l`épine envahira leurs tentes.
6 Porque eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os ajuntará; Mênfis os sepultará; os lugares agradáveis para sua prata, as urtigas os possuirão por herança; espinhos estarão em seus tabernáculos.
7 Ils sont venus les jours du châtiment ! ils sont venus les jours de la rétribution ! Israël va le savoir. Le prophète est fou, l`homme de l`esprit est en délire ! A cause de la grandeur de ton iniquité, et de ta grande hostilité.
7 Os dias da visitação chegarão, os dias da retribuição chegarão; Israel o saberá; o profeta é um tolo, o homem espiritual é louco; por causa da multidão da tua iniquidade, e o grande ódio.
8 La sentinelle d`Ephraïm est avec mon Dieu; le prophète trouve un filet d`oiseleur sur toutes ses voies, la persécution dans la maison de son Dieu.
8 O vigia de Efraim estava com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, e ódio na casa do seu Deus.
9 Ils sont corrompus jusqu`au fond, comme aux jours de Gabaa; Yahweh se souviendra de leur iniquité. Il punira leurs péchés.
9 Eles se corromperam profundamente, como nos dias de Gibeá; portanto, ele se lembrará das suas iniquidades, e visitará os pecados deles.
10 Comme des raisins dans le désert, j`ai trouvé Israël ; comme une primeur sur un jeune figuier, j`ai vu vos pères. Mais eux sont arrivés à Béelphégor; ils se sont consacrés à l`idole infâme, et sont devenus abominables comme l`objet de leur amour.
10 Achei Israel como uvas no deserto, vi vossos pais como os primeiros frutos de uma figueira; mas eles foram para Baal-Peor, e se separaram para essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 La gloire d`Ephraïm s`envolera comme un oiseau ; plus d`enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
11 Quanto a Efraim, sua glória voará como ave, voará do nascimento, do útero e da concepção.
12 Lors même qu`ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu`ils soient devenus hommes ; car malheur à eux aussi, si je me retire d`eux !
12 Ainda que criem seus filhos, contudo, os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 Ephraïm, quand je porte mon regard du côté de Tyr, est planté dans une belle prairie; et Ephraïm va mener ses enfants à l`égorgeur !
13 Efraim, assim como Tiro, está plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.
14 Dá-lhes, ó SENHOR; mas que lhes darás? Dá-lhes um ventre que aborte e seios secos.
15 Toute leur malice est a Galgal, car c`est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n`aurai plus d`amour pour eux : tous leurs chefs sont des rebelles.
15 Toda a sua maldade está em Gilgal, porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras os lançarei para fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraïm est frappé ; sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même ils enfantent, je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei até os frutos queridos do seu ventre.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu`ils ne l`ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram, e serão andarilhos entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.