Oséias 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Quand Israël était enfant, je l`aimai, et dès l`Egypte, j`ai adressé des appels à mon fils.
1 Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho.
2 On leur a adressé des appels et ils se sont détournés. Ils ont offert des sacrifices aux Baals, et de l`encens aux idoles.
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se afastavam de mim; sacrificavam aos baalins, e queimavam incenso às imagens esculpidas.
3 Et moi, j`apprenais à marcher à Ephraïm, je les prenais par les bras, et ils n`ont pas compris que le les soignais.
3 Todavia, eu ensinei aos de Efraim a andar; tomei-os nos meus braços; mas não entendiam que eu os curava.
4 Je les menais avec des cordeaux d`humanité, avec des liens d`amour; j`ai été pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug de dessus leurs mâchoires, et je me penchai vers lui et je le fis manger.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e me inclinei para lhes dar de comer.
5 Il ne retournera pas au pays d`Egypte, et Assur, lui, sera son roi, parce qu`ils n`ont pas voulu se convertir.
5 Não voltarão para a terra do Egito; mas a Assíria será seu rei; porque recusam converter-se.
6 L`épée sera brandie dans ses villes ; elle brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
6 Cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos; e os devorará nas suas fortalezas.
7 Mon peuple est décidé à se séparer de moi ; on les appelle en haut, mais aucun d`eux ne lève les yeux.
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; ainda que clamem ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.
8 Comment te délaisserais-je, Ephraïm, te Iivrerais-je, Israël ? Comment te laisserais-je devenir comme Adama, te rendrais-je comme Séboïm ? Mon coeur se retourne en moi, et toutes ensemble, mes compassions s`émeuvent.
8 Como te deixaria, ó Efraim? como te entregaria, ó Israel? como te faria como Admá? ou como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
9 Je ne donnerai pas cours à l`ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm. Car je suis Dieu, moi, et non pas homme, au milieu de toi est le Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não virei com ira.
10 Ils iront après Yahweh ; comme un lion, il rugira. Quand il rugira, lui, ses fils accourront tremblants, de l`Occident.
10 Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente.
11 Ils accourront, tremblants comme un oiseau, de l`Egypte, et comme une colombe, du pays d`Assur; et je les ferai habiter dans leurs maisons, -oracle de Yahweh.
11 Também, tremendo, virão como um passarinho os do Egito, e como uma pomba os da terra da Assíria; e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor.
12 — ausente —
12 Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus, e com o Santo está fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.