Miquéias 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Malheur à ceux qui méditent l`Iniquité et qui préparent le mal sur leurs couches ! au point du jour ils l`exécutent, quand c`est au pouvoir de leurs mains.
1 Ai daqueles que, nas suas camas, intentam a iniquidade e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
2 Ils convoitent les champs et les ravissent, les maisons, et ils s`en emparent; ils font violence à l`homme et à sa maison, au maître et à son héritage.
2 E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 C`est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je médite contre cette race un mal, dont vous ne pourrez dégager votre cou; et vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps mauvais.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto um mal contra esta geração, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis tão altivos, porque o tempo será mau.
4 En ce jour-là on prononcera sur vous un proverbe, et on chantera une complainte " C`en est fait, dira-t-on, nous sommes entièrement dévastés : Il aliène la part de mon peuple ! Comment me l`enlève-t-il? Il distribue nos champs aux infidèles? "
4 Naquele dia, se levantará um provérbio sobre vós, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, ele a troca! Como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!
5 C`est pourquoi tu n`auras personne qui étende chez toi le cordeau, pour une part d`héritage, dans l`assemblée de Yahweh.
5 Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte.
6 - Ne prophétisez plus, prophétisent-ils. Si on ne prophétise pas à ceux-ci, l`opprobre ne s`éloignera pas.
6 Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
7 Toi qu`on nomme maison de Jacob, est-ce que Yahweh est dépourvu de patience? Sont-ce là ses oeuvres? - Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche avec droiture?
7 Ó vós que sois chamados a casa de Jacó, tem-se restringido o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? E não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
8 Hier mon peuple s`est levé en adversaire: de dessus la robe vous arrachez le manteau ; ceux qui passent sans défiance, vous les traitez en ennemis.
8 Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
9 Vous chassez les femmes de mon peuple, de leurs maisons chéries; à leurs petits enfants vous ôtez pour jamais ma gloire !
9 Lançastes fora as mulheres do meu povo, da casa das suas delícias; dos seus meninos tirastes o meu louvor para sempre.
10 Levez-vous ! Partez... car ce pays n`est pas un lieu de repos, à cause de la souillure qui vous tourmentera. et d`un cruel tourment.
10 Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
11 S`il y avait un homme courant après le vent et débitant des mensonges, en disant : " Je vais te prophétiser vin et cervoise ! " ce serait le prophète de ce peuple.
11 Se houver algum que siga o seu espírito de falsidade, mentindo e dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob, je recueillerai les restes d`Israël ; je les grouperai ensemble comme des brebis dans un bercail ; comme un troupeau au milieu de son enclos, ainsi bruira la multitude des
12 Certamente te ajuntarei todo inteiro, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como rebanho no meio do seu curral, farão estrondo por causa da multidão dos homens.
13 Celui qui fait la brèche monte devant eux ; ils font la brèche, ils franchissent la porte, et par elle ils sortent; leur roi passe devant eux, et Yahweh est à leur tête.
13 Subirá diante deles o arroteador; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor , à testa deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.